C'est variable :rolleyes:Je me suis donné environ quatre mois pour bien relire et affiner Les Souvenirs de la Glace. C'est une traduction que j'ai effectuée il y a maintenant cinq ans, et forcément j'ai progressé entretemps

sans compter que l'arrivée d'Emmanuel a changé pas mal de choses (en bien !!) dans le style, certains choix de vocabulaire, le ton des dialogues. Donc il faut reprendre beaucoup de trucs.C'était surtout le cas pour le premier livre (sur 4), et j'ai moins de retouches à faire à présent...Je table de finir le boulot à la fin du mois, et le temps qu'Emmanuel relise le tout, il faudra bien compter un mois de plus pour fournir à Leha un fichier fini. Minimum.Je me suis donné quatre mois également pour relire La Maison des Chaînes et encore quatre mois pour Les Marées de Minuit. C'est sans doute un peu large, mais ça me permet de souffler un peu aussi... cf plus loin.Pour la traduction. Les Souvenirs de la Glace m'a demandé 15 mois de travail. La Maison des Chaînes 14 et Les Marées de Minuit 12. Question de taille (le 5 est plus court que le 4, lui-même plus court que le 3), mais aussi d'expérience et de "rythme" de travail. J'ai appris :)Mais là c'était quand j'étais à la cool, sans timing à tenir au niveau éditorial. Les Portes de la Maison des Morts, je l'ai fait en 8 mois. C'était sous contrat, il fallait tenir un délai, et c'est une toute autre paire de manche. En toute honnêteté, j'ai vraiment souffert sur ce tome-là, d'autant qu'il m'a fallu opérer un retour en arrière sur le style. Erikson améliore son écriture au fil des tomes, et passer du 5 au 2, ça fait un sacré choc, et ça donne beaucoup plus de travail au traducteur ! Ce qui vous laisse imaginer la qualité des romans suivants. Les Marées de Minuit, c'est un bijou d'écriture. En tout cas pour les Portes j'espère que le résultat est à la hauteur - je pense qu'il l'est, j'ai tout fait pour, et Emmanuel m'a vraiment bien épaulé. Pour vous donner un ordre d'idée, les Portes de la Maison des Morts fait à peu près la même taille que les Marées de Minuit. J'ai donc dû augmenter mon "rendement" de 50 % entre le 5 et le 2 ! Pas fâché de me contenter de relire, pour le coup :lol:Et pour la suite, la répartition est la suivante : Emmanuel fera les tomes 6, 7, 9 et 10, et moi "uniquement" le 8. Comme ça chacun a 5 tomes à traduire, c'est équitable. En plus c'est un choix logique : les tomes 6-7-9-10 racontent la même histoire chronologiquement parlant, avec des personnages qui vont se retrouver d'un tome à l'autre. Le 8 est complètement à part, c'est une suite du 3, et on retrouve donc plutôt les persos de cette histoire-là. Autant dire que la pression va tout doucettement changer d'épaules, parce que l'enchaînement Bonehunters - Reapers' Gale - Dust Of Dreams - Crippled God, ça va être du lourd de chez lourd. Mais Emmanuel va relever le défi, je n'en doute pas ! D'autant que je relirai également son travail, je pourrai donc vérifier le fond de l'histoire au cas où. Quant à moi, je ferai Toll The Hounds, et je compte m'y mettre d'ici août 2019 et tabler sur environ 2 ans de taff pour être large. C'est le plus gros roman des 10, et surtout c'est celui dont le style est le plus soigné, le plus poétique. Il va vraiment falloir que je me transcende là-dessus, et 2 ans ne seront pas de trop.Vous savez tout
