143
2016 c'est bien : ça doit être un bon éditeur car il te fait trimer, remettre cent fois l'ouvrage sur le métier.Mais entre tes chroniques sur Elbakin, tes traductions, tes romans, tu dois être un avatar de
http://thumbs.dreamstime.com/x/statue-de-shiva-tha%C3%AFlande-12849785.jpg

145
Councilman Yoda a écrit :2016 c'est bien : ça doit être un bon éditeur car il te fait trimer, remettre cent fois l'ouvrage sur le métier.Mais entre tes chroniques sur Elbakin, tes traductions, tes romans, tu dois être un avatar de
C'est très flatteur, mais comment dire, étant donné que côté traduction, ces dernières semaines (pour ne pas dire ces trois derniers mois...) ont été très calmes, ça m'a laissé du temps pour "le reste"... :)Autant essayer de positiver/d'en profiter.

151
Gillossen a écrit :Pour le coup, moi-même, je n'ai pas trop suivi je crois. ^^
C'est suite à ton message sur le fil consacré au 7ème guerrier mage de Paul Béorn, où tu trouvais que le prix du livre (25 €) était trop cher pour du roman français (vu qu'il n'y a pas de frais de traduction)

153
Si je prends en compte ma propre expérience dans l'écriture, je passe 80% (voire 90%) de mon temps en relecture/correction et le reste en écriture pure. C'est ton cas Gillo ?

155
Yksin a écrit :Si je prends en compte ma propre expérience dans l'écriture, je passe 80% (voire 90%) de mon temps en relecture/correction et le reste en écriture pure. C'est ton cas Gillo ?
Euh, non, je pense que c'est équivalent. Enfin, ce n'est pas le même type d'effort donc dur de les comparer. :)