Euh rien à voir avec Borgia donc ?ramaloce a écrit :le faible tremblement des pappes stériles
582
De termes scientifiques, assez peu. Par contre, de termes peu usités, je peux t'en citer pléthore. Par exemple, puisqu'on en discutait sur JRRVF ces jours-ci, le terme tarn « lac glaciaire », suffisamment peu connu pour que certains traducteurs aient cru qu'il s'agissait de sindarin !Tesra a écrit :Je trouve que Tolkien n'utilise pas beaucoup de termes très scientifiques ou peu usités...
586
Ce qu'il y a de bien avec le Tolkien reading day, c'est de relire un passage et retrouver une grosse boulette, si grosse, qu'elle était passé au-delà de mon radar (un peu comme un boeing).Dans le chapitre 2 du livre 2 "le Conseil d'Elrond", Gandalf raconte ce qu'Isildur avait consigné sur l'Anneau et indique
soit, dans la version brochée‘The Great Ring shall go now to be an heirloom of the North Kingdom; but records of it shall be left in Gondor, where also dwell the heirs of Elendil
Et dans la version pocketLe Grand Anneau partira maintenant pour devenir un héritage du Royaume du Nord ; mais un document d'archives sera laissé en Gondor, où demeurent les héritiers d'Elendil
Enorme je vous dis ! La deuxième proposition nous dit que l'Anneau est devenu roi d'Arnor, rien de moins. Quand je vous dis que l'Anneau est un personnage à part entière...Je fais la correction en ligne au plus vite (j'ai honte, inutile de jeter davantage de tomates)Le Grand Anneau partira maintenant pour devenir un héritier du Royaume du Nord ; mais un document d'archives sera laissé en Gondor, où demeurent les héritiers d'Elendil
587
588
Question piège : combien y a t il de hobbits travaillant pour Prosper Poiredebeurée ?Vous pensez tous à deux, Bob et Nob ?Et pourtant dans certaines éditions, on voit Prosper dire à Nob "Où est Bob ? [...] Trouve-le ! [...] Dis à Job qu'il y a cinq poneys à mettre à l'écurie".Evidemment, ce Job n'existe pas, et le chapitre 9 du livre 1 est en cours de modification (à peine dix ans après sa mise en ligne
)
592
Réponse courte :non.La page 1018 (ou 317 tome 3 chez pocket) se trouve au livre VI, chapitre 4,l'index n'en est encore qu'au livre IV, ça viendra.
596
OUAOUOUOUOUOU !
:yeah::respect::):amoureux::coeur:Génial ! :pippin:Ca fait facilement 15 ans que j'attendais pour relire le Seigneur des anneaux qu'une nouvelle traduction paraisse !Quelle excellente nouvelle !J'ai relu le Hobbit nouvelle traduction et attendais cette nouvelle traduction du SDA pour ensuite aborder tout ce que cet éditeur a ressorti sur Tolkien ces dix dernières années...
600
Cool
!Enfin cool à 90% parce que quitte à vouloir profiter du recul acquis au fil des ans, pourquoi, en plus de s'atteler à respecter la prose d'origine (celle de Tolkien) ne pas aussi s'atteler à respecter le découpage souhaité d'origine (par Tolkien)? C'est-à-dire publier une version intégrale avec traduction revue?Enfin je ne cracherai pas dans la soupe - il y a quand même un progrès - mais j'attendrais la version intégrale de la nouvelle traduction pour dépenser mes sous perso.
!Enfin cool à 90% parce que quitte à vouloir profiter du recul acquis au fil des ans, pourquoi, en plus de s'atteler à respecter la prose d'origine (celle de Tolkien) ne pas aussi s'atteler à respecter le découpage souhaité d'origine (par Tolkien)? C'est-à-dire publier une version intégrale avec traduction revue?Enfin je ne cracherai pas dans la soupe - il y a quand même un progrès - mais j'attendrais la version intégrale de la nouvelle traduction pour dépenser mes sous perso.