

celui qui travaille dans le secret ne crée pas forcément l'avidité, mais la craint sans fondement à mon avisle mot secrètement signifie-t-il "gardé sous le sceau du secret" ou seulement "ne pas informer ses pairs de ses travaux" ? la différence peut nous donner un indice sur le fait que l'état d'esprit de Fëanor ne soit pas, avant même que les Silmarils ne soient créés, celui d'un participant innocent à la félicité d'Amanen effet Foradan, l'orgueil toujours l'orgueil ...que cet orgueil soit imputable à l'ombre jetée sur Arda par Melkor, c'est en effet incontestable à la lecturela vie d'elfe devait finalement être d'un ennui mortel, puisque sans libre arbitre (intervention de Melkor ou non)ce n'est pas lui qui pousse l'avidité de ses compatriotes.
Certes ils sont apparus par la main d'Iluvatar, seulement ils n'ont pas d'aboutissement clair. Seul la race des Hommes participera à l'ultime chant.Pour en revenir au libre arbitre, la destinée des Elfes n'est pas controlée par les Valar, ces derniers sont des créatures d'Eru au même titre que les Elfes. Etant plus puissants, mais aussi plus sages (quoique), ils tentent de les contrôler, en vain quand on voit l'échec du départ des Noldor.Mais c'est justement ce libre arbitre qui pousse Fêanor à concevoir, sans que les Valar le sachent, les Silmarils. Le même libre arbitre qui sera enchaîné par Morgoth.Mirsky a écrit :les elfes n'obéissent-ils pas à une destinée pensée par Eru et exécutée par les Ainur ? ils sont contraints par cette destinée, ils ne peuvent lui échapper...
JRR Tolkien a écrit :But even as he spoke, suddenly Fëanor appeared, and he strode into the chamber tall and threatening. A fire of anger was in his eyes, and he was fully armed: his high helm upon his head, and at his side a mighty sword. 'So' it is, even as I guessed,' he said: 'my haf-brother would be before me with my father, in this as in all other matters. He would not wait for the council, where all words would be heard by all, and answered. He would speak against me in secret. This I will not brook!' he cried, turning upon Fingolfin. 'Get thee gone, and take thy due place!' Then as a flash of flame he drew his sword. 'Get thee gone and dare my wrath no longer!'
Oh, ce n'est rien de moins que le début de la finAryawen a écrit :Je ne connais pas le contexte
Retourner vers « L'oeuvre de Tolkien »