123
Petit comparatif habituel, cette fois entre "Le Quai des Etoiles", devenu "L'Embarcadère des Etoiles" :
Fafhrd connaissait déjà les Déserts Froids puisqu'il était né au pied de ces mêmes montagnes et que, dans sa jeunesse, il en avait souvent gravi les premières pentes. Il en indiqua le nom au Souricier Gris. Les deux hommes étaient installés au bord d'une caverne rocailleuse où ils avaient planté leur camp.
Natif de la Toundra des Glaces, Fafhrd avait passé une bonne partie de son enfance à s'aventurer sur les pentes des pics les moins abrupts. Alors que son compagnon et lui se tenaient à la lisière orientale de la ravine gelée où ils avaient dressé leur camp, le barbare se faisait un plaisir de présenter les montagnes au Souricier.
128
ouch, j'avais jamais capté à quel point une traduction pouvait avoir autant d'importance :huh:cette petite démonstration est plus que convaincante !le style un peu poussièreux s'en trouve bien revigoré je trouveGillossen a écrit :Petit comparatif habituel, cette fois entre "Le Quai des Etoiles", devenu "L'Embarcadère des Etoiles" :Fafhrd connaissait déjà les Déserts Froids puisqu'il était né au pied de ces mêmes montagnes et que, dans sa jeunesse, il en avait souvent gravi les premières pentes. Il en indiqua le nom au Souricier Gris. Les deux hommes étaient installés au bord d'une caverne rocailleuse où ils avaient planté leur camp.Natif de la Toundra des Glaces, Fafhrd avait passé une bonne partie de son enfance à s'aventurer sur les pentes des pics les moins abrupts. Alors que son compagnon et lui se tenaient à la lisière orientale de la ravine gelée où ils avaient dressé leur camp, le barbare se faisait un plaisir de présenter les montagnes au Souricier.

129
C'est vraiment rare ce genre de retraduction...mais pour le coup effectivement la nouvelle version plaît plus (mais il faudrait avoir l'original anglais sous les yeux of course
). Si ils sont capable de retraduire un cycle de plusieurs volumes d'un auteur comme Leiber pourquoi est-ce qu'on n'aurait pas droit au même traitement pour Tolkien?? Il y a certainement un marché intéressant à se faire sous la dent non?
(et puis cette retraduction a ses effets : ça me fait vraiment envie de lire du Leiber d'autant plus que c'était le seul autre auteur que Moorcock supporte donc je me demande ce qu'il a de particulier...)


140
Les comics reviennent en VF aussi !
:arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/445 ... z-Delcourt
