Pour info, en dehors de la première partie que j'ai effectivement traduite moi-même, Buena Vista a fini par nous trouver un traducteur...Luigi Brosse,jeudi 27 octobre 2005, 22:40 a écrit :Merci pour la traduction



Deux petites choses:Gillossen,samedi 29 octobre 2005, 13:02 a écrit :Pour info, en dehors de la première partie que j'ai effectivement traduite moi-même, Buena Vista a fini par nous trouver un traducteur...Luigi Brosse,jeudi 27 octobre 2005, 22:40 a écrit :Merci pour la traduction![]()
4eme et dernière partie après-demain.
complétement à la fin, et sur le paragraphe sur les réalisateurs qui doivent aimer l'histoire, [il doive] passe mieux au pluriel (je sais, ça m'arrive aussi des oublis, et j'apprécie quand on m'évite de laisser ça à la postérité).Au moins, il est conscient de ne pas avoir fait un film pour un public particulier. Reste à espérer que les Andrew Adamson ne seront pas les seuls à aimer le film!!Si vous avez aimé l'aventure de l'œuvre écrite, vous aimerez celle du livre…
C'est vraiment une question envoyée par les visiteurs ça, non ? :)En tous cas, j'espère que vous aurez droit à d'autres exclus, vous le méritez bien.L'adaptation des Chroniques de Narnia est-elle un de vos rêves de toujours ou bien est-ce un projet parmi d'autres ? Jamais je n'aurais osé rêvé pouvoir un jour adapter une de ces histoires, alors non, ce n'est pas un projet comme les autres ! Je n'ai jamais éprouvé ces sentiments pour un autre projet. Je crois qu'il faut aimer ce sur quoi on travaille et faire un film qui est destiné avant tout à soi-même ! Je ne me serais jamais lancé dans un projet aussi colossal si je n'avais pas été certain que j'allais adorer ça !
Moi aussi. Et je trouve que ça fait très Indiana Jones le coup du chienDeedlit,lundi 07 novembre 2005, 15:25 a écrit :Maintenant je sais enfin pourquoi on appelle C.S Lewis, Jack !!
C'est bien lion, et c'est corrigé.Foradan,lundi 07 novembre 2005, 17:16 a écrit :Une mise au point s'impose ! Sur la page du héros de la semaine dédiée à Aslan, il est dit que son nom signifie "lion" en turc, alors que la FAQ parle de "roi" (et que dans le roi lion, "lion" se retrouve en "Simba").A moins qu'un mot pour deux sens ??
Retourner vers « Adaptations Fantasy »