41
Thys,lundi 06 septembre 2004, 09:17 a écrit :ça relève quand même d'une logique froidement commerciale qu'on aimerait voir dissocier du simple plaisir de la lecture, ça gâche un peu le plaisir... :(
Comme tu dis... Mais bon, le capitalisme, tout ça... :o :rolleyes: En tous cas, la traductrice japonaise était présente elle aussi pour la sortie ! ;) Et même avant l'ouverture pour faire la queue...
http://www.japantoday.com/dbfiles/picture/yuko2.69C.jpg

44
Oui, enfin, tout n'est pas rose justement, (quel jeu de mot...) là, c'est plutôt promo à fond, il faut bien se rendre à l'évidence... :) Mais bon, on a vu que ça dépassait le cadre du Japon, évidemment.

45
Tout à fait , surtout que les japonais se ruent les premiers jours pour acheter, puis après cela se tasse pour revenir un peu plus raisonnable (pure spéculation, je fais un parallèle avec leurs comportement en matière de jeux vidéo par exemple)

46
C'est toujours très impressionnant des chiffres comme ça :blink: ...surtout que si mes souvenirs sont bons les ventes du livre en anglais avaient aussi été très importantes là-bas. C'est une mentalité vraiment très différente de la notre et tous ces chiffres, ces techniques de ventes...etc. c'est dingue :o Et tant mieux si HP bouste les ventes de librairies (hors manga) mais le risque de fagocitage est quand même effectivement bien là :blink:

47
Pour l'anecdote - parce que bon, ça ne vaut pas une news... - le mois prochain, Harry Potter va fêter sa 200eme traduction, avec la parution en grec et en irlandais, enfin, gaélique. (Harry Potter agus an Orcloch pour la traduction du titre, et il s'agit du premier tome.)Voilà, c'est un chiffre ça aussi. ;)

50
200 ??? :blink: Impressionant :o On ne se doute pas, comme ça, du nombre de langues existantes dans le monde...Quel succès ce livre, quand même... On compatie pour ceux qui ont à peine le 1er tome traduit, pour l'instant ;)
Ben il est enfoncé là,le père Tolkien, non?
Tiens bonne question (et surtout très HS :rouge: ), qqun sait combien de fois à été traduit le SdA ?

51
Edhellen Wilwarin,mercredi 29 septembre 2004, 21:23 a écrit :
Ben il est enfoncé là,le père Tolkien, non?
Tiens bonne question (et surtout très HS :rouge: ), qqun sait combien de fois à été traduit le SdA ?
Alors d'après monsieur google, ça oscille entre 30 et 50 langues :o Et 30 pour les Chroniques de Narnia à titre de comparaison :o :o Enfin, rien ne prouve l'authenticité de ses chiffres, et puis ce n'est pas le sujet non plus ;)Harry ... Impressionnant B)

52
C'est sur que 200 :blink: :blink: ... tous les bouquins ne peuvent pas se vanter d'avoir autant de traduction... en même temps la version latine c'est plus pour le fun qu'autre chose (quoique...ça fait réviser :mrgreen: et c'est facile à lire) mais ça montre surtout le large public du petit sorcier B) (et puis après y a les éditions enfants et les éditions adultes qu'assument pas de lire un bouquin avec une couverture d'enfant...etc, etc, etc. :ph34r: )seulement 30-50 pour Tolkien c'est pas beaucoup...étonnant <_<

53
Effectivement c'est énorme, c'est même plus qu'Astérix! :mrgreen: Autant ça m'étonne qu'il n'ait pas été traduit plus tôt en grec, autant en gaelique, je me demande si ce n'est pas purement anecdotique, le genre d'objet qui va finir surtout dans la bibliothèque des collectionneurs, non?Enfin, je dis ça, mais je n'y connais rien, si ça se trouve c'est une très bonne initiative de ne pas exclure les langues minoritaires... :rolleyes: Thys

54
Non, je crois que le gaélique est encore pratiqué, un peu comme le breton il me semble.Sinon au niveau du nombre de traductions il me semble me souevnir que Tintin en accumulait un nombre assez impressionant aussi.

56
Assez surprenant, beaucoup d'espoirs était placé sur ce tome d'HP au Japon, et finalement, c'est vraiment pas terrible comme résultats...Il va en rester quelques exemplaires sur les bras des librairies, mais bon, elles ont la possiblités d'en renvoyer 5% (alors que dans un autre sujet sur HP au Japon, je crois, tout les invendus étaient à leur charge)Merci pour l'info en tout cas ;)

57
Vraiment surprenant quand on voit le raz de marée dans les autres pays :blink: . Mais je pense que le grand décalage entre la parution en anglais et la trad' japonaise a du pousser pas mal de lecteurs à se lancer dans la langue de Shakespeare...Ceci pourrait expliquer cela :mrgreen:

58
almaarea,samedi 02 octobre 2004, 13:21 a écrit :Mais je pense que le grand décalage entre la parution en anglais et la trad' japonaise a du pousser pas mal de lecteurs à se lancer dans la langue de Shakespeare...Ceci pourrait expliquer cela :mrgreen:
Oui, c'est une bonne raison en effet...vu l'importance du retard de traduction, on comprend un peu leur impatience à connaître la suite, quitte à lire in english :P En tout cas c’est quand même assez étonnant, c’est sûr, vu le succès partout ailleurs :o

59
Mouais, un peu facile l'explication... ;) Qui ne ressort pas dans l'article qui plus est, celui-ci mettant plutôt l'accent sur la lassitude, le manque de nouveaux lecteurs, et le fait qu'une série commence généralement à décliner à partir du 5eme volume. (!) Maintenant, c'est sûr que certains lecteurs ont dû se procurer la version anglaise, mais ça ne doit pas concerner tant de monde, surtout au Japon. :)
Il va en rester quelques exemplaires sur les bras des librairies, mais bon, elles ont la possiblités d'en renvoyer 5% (alors que dans un autre sujet sur HP au Japon, je crois, tout les invendus étaient à leur charge)
C'était la news précédente, ;) et 5%, c'est très peu. :o Le plus inquiétant étant que conserver ces stocks d'invendus risque de pénaliser les librairies dans l'achat de nouveaux romans... Qui donc auront moins de chance de se vendre, tout ça " à cause " d'Harry Potter.

60
Oui, enfin, il ne faut pas occulter les 65 % vendus en deux semaines, ce qui représente presque 1 900 000 ouvrages ! :o Beaucoup d'éditeurs aimeraient connaitre ce genre de bouderie !Alors, c'est une déception toute relative, et je suis persuadé qu'une bonne partie des 35 % restants le seront dans le temps :)