41
Bon, je viens de terminer ce tome 3 et je dois avouer être un peu déçue. L'écriture de Kristen Britain est toujours aussi fluide et se lis toujours aussi facilement mais pour ce qui est de l'intrigue, je trouve que le scénario de ce troisième opus fait un peu redondant avec les deux premiers. :(Nous avons bien sur quelques "imprévus" qui nous réservent de bonnes surprises mais dans l'ensemble, le schéma de l'action est assez comparable aux précédants.Cavalier vert reste malgré tout une agréable lecture. :)

42
khedra a écrit :Bon, je viens de terminer ce tome 3 et je dois avouer être un peu déçue. L'écriture de Kristen Britain est toujours aussi fluide et se lis toujours aussi facilement mais pour ce qui est de l'intrigue, je trouve que le scénario de ce troisième opus fait un peu redondant avec les deux premiers. :(Nous avons bien sur quelques "imprévus" qui nous réservent de bonnes surprises mais dans l'ensemble, le schéma de l'action est assez comparable aux précédants.Cavalier vert reste malgré tout une agréable lecture. :)
Je vois ce que tu veux dire, mais en fait j'ai souvent eu cette impression sur d'autres séries, alors bon... ça ne m'a pas déplu plus que ça. Le principal atout de ce bouquin, je trouve, c'est l'intérêt que Britain porte à ses personnages. Elle y met du coeur, à défaut d'avoir un scénario à tomber par terre.En ce qui me concerne, le principal "problème", si on peut considérer que c'est un problème, c'est que :
► Afficher le texte
Moi ça ne pose pas de souci (je dirais même, au contraire); mais on peut trouver ça décevant.

43
C'est sûr que c'est loin d'être une lecture déplaisante mais c'est vrai que je suis restée sur ma faim.J'ai trouvé que la fin était beaucoup trop facile à partir du moment
► Afficher le texte
ben Paf ça y est c'est la fin, et j'aime pas.Bon j'ai un peu synthétisé (d'ailleurs j'espère que c'est ce qui s'y passe vu que je l'ai lu en VO :sifflote:Il faut que je lise ce passage en VF :lol:)Et puis ensuite quand on dit que
► Afficher le texte
ça m'a un peu énervée. Euh...on dit bien ça à la fin, non ? Ok :jesors:
Santino a écrit :
► Afficher le texte
Je me dis que si elle fait d'autres tomes elle garde peut être ça en toile de fond exprès.Mais bon,
► Afficher le texte
que je veux la suite ! J'ai bien aimé le
► Afficher le texte
aussi^^ J'avais pas très bien compris pourquoi il avait été dit que les couvertures françaises étaient vraiment moches avec le "Cavalier Vert" écrit en gros et vert dessus mais maintenant que j'ai mon exemplaire de The High King's Tomb, je comprends ! Ca casse vraiment tout le truc. Au fait je me demandais, pourquoi ils ont pas traduits par La Tombe du Haut Roi au lieu de celle du Roi Suprême ? C'est traduit comme ça dans les autres bouquins ? Je crois qu'une relecture s'impose cet hiver ;) C'est bon c'est bon j'me barre ! Au plaisir !:D

44
Margravine Liselle a écrit :C'est sûr que c'est loin d'être une lecture déplaisante mais c'est vrai que je suis restée sur ma faim.J'ai trouvé que la fin était beaucoup trop facile à partir du moment
► Afficher le texte
ben Paf ça y est c'est la fin, et j'aime pas.Bon j'ai un peu synthétisé (d'ailleurs j'espère que c'est ce qui s'y passe vu que je l'ai lu en VO :sifflote:
Je te rassure c'est ce qui se passe et ça m'a aussi pas mal géné ;)

45
Pour le Tombeau du roi suprême, j'ai la réponse, puisque c'est moi qui traduit la série.Alors, c'est parti pour une petite explication :le "high king" c'est une institution et le qualificatif qui désigne le roi de Sacoridie. En d'autres termes, le roi qui, une fois la Sacoridie unifiée, chapeaute toutes les provinces. Avant, c'était juste un seigneur un plus important que les autres. Avec l'unification, ce seigneur un peu plus puissant que les autres domine ses anciens pairs et devient un roi à part entière.J'ai voulu rendre cette idée : le fait qu'il est le plus puissant, que c'est lui qui a la prééminence, qu'il n'y a personne de plus influent que lui.D'où : "suprême".En fait, "haut roi" ça ne veut pas dire grand-chose, à mon sens. Je trouve qu'on utilise souvent ce terme à défaut de mieux. (ex: Trudi Canavan, Le haut seigneur; un haut prêtre etc)Chipotons : oui, "suprême", ce serait plutôt "highest","paramount", ce genre de mots. Mais le terme français que j'ai choisi colle au plus près de ce que désigne le terme anglais dans l'histoire : un souverain sans égal, qui n'a pas de supérieur.En plus, quand j'ai rencontré ce terme pour la 1e fois, je ne savais même pas que c'était moi qui allait traduire le tome3. Je ne connaissais même pas le titre du tome 3. Je ne pensais même pas revoir ce terme un jour. Du coup, le titre en français du tome3 est peut-être un peu long, mais bon... pas tant que ça, à la réflexion. Et il fallait être raccord avec le tome1, où ce terme apparaît pour la 1e fois. CQFDD'ailleurs, de mémoire, il me semble que le mot n'apparaît qu'une seule fois dans le tome1. Probablement au début du 1e chapitre concernant notre ami Tomastin II, prince-gouverneur de cette chère province de Mirpuits.Est-ce que cela répond à ta question, Margravine Liselle ? :)Pour finir, oui c'est bien ça qui se passe à la fin. :-)edit : précision

47
Mais oui tout à fait j'en demandais pas tant MERCI Santino ! :rouge:En fait je pensais à ça parce qu'il me semble qu'Arthur dans un livre on le présentait comme le "Haut Roi" justement donc je voulais savoir pourquoi ça changeait ici. Maintenant je sais et je suis on ne peut plus informée c'est le cas de le dire :DAaah j'arrive pas à croire que je "cause" avec la traductrice, il faut que je lise la VF ! Ca doit être cool d'apprendre comme ça qu'on traduit le troisième tome d'une série n'empêche :-)Bon ben au tome 3 que je vais lire bientôt et au tome 4 en VF bientôt j'espère !

49
Je suis tombé un peu par hasard sur ce livre : et la couverture m'a bien plu (je dois être un cas rare :p). Je l'ai lu, et j'ai enchainé le second puis le troisième. Lecture rapide, simple, efficace : on se laisse facilement emporté par son héroïne et ses cavaliers, pas mal d'humour, des rebondissements parfois un peu gros mais on continue à lire ; la fleur bleue côtoie agréablement un coté plus profond de la mort, une touche de naïveté mélangé à une certaine noirceur, des contrastes qui se marient bien .Une lecture d'été rapide, agréable, sans prétention mais attachante.

50
tout d'abord un grand bravo a l'écrivain et ses traducteurs ;)j'ai decouvert cette fantastique epopee en decouvrant le tome 1 au magazin par hasard ( car je lisais deja Les chevaliers d'Emeraudes), et se qui m'a fait acheter ce livre c'est sa couverture ( car je fais du cheval et j'adore tout se qui touche de pret ou de loin les chevaux) et en lisant le resume, j'ai acroche au point d'acheter le 1 et le 2, que j'ai devore, Aujourd'hui par hasard dans un grand magazin j'ai vu le tome 3 ( que j'ai achete et vais lire bientot , des que mes 3 tomes Les Herautx de Valdemard sont termine , un peu le meme style que le cavalier vert et les chevaliers d'emeraudes)je voulais savoir s'il y aurait un tome 4 et quand car j'ai trouve que entre le 2 et le 3 il y avait pas beaucoup de temps a attendre, janvier tome 2 et juin tome 3et combien y aura t'il de tome en tout ( est ce comme les chevaliers d'emeraudes ou en ce moment au canada il en sont au 12 eme tome et en france le 8 est sortit et le 9 d'ici octobre :p )En tout cas encore un grand bravo a tous ces gens qui nous font rentre dans leur monde fantaisiste et genial, un enorme BRAVO :lol: :amoureux:

51
bambou02 a écrit :je voulais savoir s'il y aurait un tome 4 et quand car j'ai trouve que entre le 2 et le 3 il y avait pas beaucoup de temps a attendre, janvier tome 2 et juin tome 3 et combien y aura t'il de tome en tout ( est ce comme les chevaliers d'emeraudes ou en ce moment au canada il en sont au 12 eme tome et en france le 8 est sortit et le 9 d'ici octobre.
Cela avait été évoqué en page 1 du sujet, mais oui il y aura un tome 4 qui est en cours d'écriture par l'auteur. Sur son site, elle annonce que d'autres suivront;:) sans donner toutefois de précisions sur leur nombre. Du coup, il faudra prendre ton mal en patience pour avoir une traduction française (si le délai entre les sorties françaises des trois premiers tomes a été court, c'est parce que les livres ont déjà quelques années (1998/2003/2007 pour les sorties VO).

52
john doe a écrit :Du coup, il faudra prendre ton mal en patience pour avoir une traduction française (si le délai entre les sorties françaises des trois premiers tomes a été court, c'est parce que les livres ont déjà quelques années (1998/2003/2007 pour les sorties VO).
C'est vrai que là tout de suite ça fait un peu plus long ;)

56
Gillossen a écrit :3 tomes, trois chroniqueurs différents, désolé pour la continuité ! :O ;)
Ce qui ne semble pas vraiment préjudiciable, du moins en lisant ta critique. Je pense que l'on a un ressenti assez proche concernant cette saga et donc que l'on voit bien ses points forts et faibles ;)

57
Disons que j'ai aussi relu les vôtres avant de commencer à rédiger la mienne, ne serait-ce que parce que ma lecture des deux premiers datait un peu, d'autant qu'il s'était vraiment agi d'une lecture de distraction. :)

58
Moi c'est le 1 à lequel j'ai bien accroché, je ne m'étais pas aperçu que l'auteur était à ses débuts ^^J'ai appris la sortie du 3 alors j'ai été très content (je croyais que c'était en un seul livre et j'étais resté sur la fin, frustré), j'ai donc acheté le tome 2 et 3 en même temps, j'ai vraiment adoré le tome 2, le trois aussi mais celui-ci était quand même embêtant (emmerdant) au début car à chaque fois que tu crois qu'il se passe quelque chose mais en fait c'est un malentendu ^^ (malgré tout l'intrigue est quand même présente) Cependant vers la fin ça se rattrape parfaitement bien.