Page 2 sur 2
Posté : mar. 27 janv. 2004 09:52
par Gillossen
Sniff...

Ah, pour parler des figurines, y a du monde, mais là !

Posté : mar. 27 janv. 2004 09:58
par Guybrush Threepwood
Gillossen,mardi 27 janvier 2004, 09:52 a écrit :Sniff...

Ah, pour parler des figurines, y a du monde, mais là !

Quelle douce ironie, mon cher Gillo

Posté : mar. 27 janv. 2004 10:59
par Brynhild
Mais pleure pas mon Guybrush ! Elles sont bien tes traducs

! Si on n'en parle pas, c'est parce qu'on n'a aucune critique à formuler

On boit toutes tes paroles, et on savoure ces interviews

Alors que les figurines, ben, ce sont les angoisses existentielles du consommateur moyen qui s'est laissé avoir (tout à fait volontairement) par les sirènes du merchandising et qui flippe "est-ce que cela valait la peine de vendre ainsi son âme au dieu Produits Dérivés"

(elles sont pas mal quand même

) Donc, les traducs de Guybrush, c'est mieux que les figurines

Posté : mar. 27 janv. 2004 11:03
par Guybrush Threepwood
Posté : mar. 27 janv. 2004 11:05
par Gollum
Bon, j'en profite pour réagir à propos des deux articles !Très intéressants, en tout cas. Et c'est vrai que le deuxième est assez "étrange" (avec tout ces rires nerveux, ces petits cris... dur à imaginer !)En tout cas, j'ai été fort interpelé par le côté commercial mis en avant dans ces articles. Les 3 pauvres scénaristes qui voulaient réaliser le SDA mais étaient obligés d'en faire un truc fort hollywoodien et commercial pour avoir une chance de réaliser le projet... Et Miramax qui en redemande.Voyant ça, on se dit qu'heureusement, NewLine a accepté et laissé un peu plus de libertés. Cependant, les raisons du rôle d'Arwen sont un petit peu plus floues à ce point de vue : on sent comme un petit côté commercial poindre derrière !Concernant King Kong, tout ça semble assez intéressant encore, bien qu'on ne sait pas réellement à quoi s'attendre : un moment, elle parle de trucs très intelligents et recherchés, montrant que le film sera traité sérieusement, et un peu après, elle laisse entendre qu'il est bien d'avoir des films pas trop intelligents...Mais bon, en lisant ça, j'imagine plutôt un film avec pas mal d'action, et traité de façon assez réaliste dans le style années 30.
Posté : mar. 27 janv. 2004 11:05
par Brynhild
Je suis toujours prompte à la rigolade, c'est vrai

Et je préfère voir le côté comique des situations, aussi infime soit-il

Mais, tes traductions sont vraiment dignes d'intérêt. On pense à toi

Posté : mer. 18 août 2004 13:39
par Gillossen
Posté : mer. 18 août 2004 15:37
par Arwen de fondcombe
C'est assez interessant cette petite discussion et ce qu'on peut dire c'est qu'elles ont l'air de bien s'amuser!!

Sinon, bah, pas beaucoup de nouveautés mais on est toujours face à deux personnes très attachantes!

Sinon, j'aime bien comment ils parlent de Gollum c'est assez drôle! C'est une nouvelle façon de parler de lui et bon... C'est assez original!

Posté : mer. 18 août 2004 16:52
par khra
elles touchent toutes les deux un point sensible de l'histoire, l'échec de Frodo et comment interpréter la destruction de l'anneau: concours de circonstances ou intervention d'une force supérieure. C'est sur que la marge de manoeuvre pour porter cette interrogation à l'écran était étroite et la scène plutôt périlleuse. On sent qu'elles ont vraiment travailler à fond toutes les facettes du livre pour essayer de transcrire à l'écran la métaphysique du bouquin.A noter aussi qu'elles soulignent bien leur souci de scénaristes: Elles ont travaillé essentiellement pour les spectateurs non lecteurs. L'enjeu était vraiment de faire un film et non pas une adaptation "copier coller" du livre.C'est là qu'on se rend compte que ces deux petites dames sont vraiment la moëlle épinière des 9 heures de film
Posté : mer. 18 août 2004 18:12
par Gollum
Apparemment, à les lire, il y a eu pas mal de discussions concernant la fin du film, ce qu'on y met et ce qu'on n'y met pas. Finalement, toute l'équipe n'est peut-être pas convaincue à 100%, mais la majorité approuve !Mais tout ce qui a été filmé se retrouvera-t-il dans la VL, pour une fin encore plus longue ?
Posté : jeu. 19 août 2004 13:07
par Gillossen
Euh, pas plus de réactions sur cette nouvelle interview ?

Décidément, ça recommence...

Posté : jeu. 19 août 2004 13:40
par Edhellen Wilwarin
Eh bien, il est fort intéressant cet article (ça commence à devenir une habitude

) !Ca nous montre à nouveau que le boulot de scénariste n'est pas de tout repos ! Surtout pour rendre "vivant" l'oeil de Sauron ! Ou encore pour la transcription du texte face au contexte politiqueEncore une fois, en voyant le film, on est loin de se douter (pour moi en tout cas) de toutes les difficultés rencontrées, même si on en devine certaines, c'est impressionnant !En tout cas, elles ont eu l'air de bien s'amuser, dans cette interview, ces mesdames... Faut bien se relacher après les mois et les mois de boulot intensif qu'elles ont fournies !Et merci pour l'article et la traduc, of course !

Posté : jeu. 19 août 2004 13:57
par Guybrush Threepwood
Un article qui montre bien tout le travail "en coulisse" pour une trilogie de cette envergure

Avec une sacrée réfléxion derrière les scènes importantes, ainsi que les personnages complexes, tel que Gollum. J'ai d'ailleurs bien aimé ce qu'a dit Fran Walsh dans le dernier paragraphe, par rapport au passé familial.Et puis tout ce qui a été dit par rapport à la fin du film (qu'est-ce que ça avait pu m'énerver, ces gens qui s'agitaient et s'impatientaient dès que l'anneau était détruit

) est aussi intéressant

Elles ne pouvaient simplement pas laisser tomber certaines choses après avoir passé autant de temps avec, et il fallait donner une conclusion aux personnages.
Posté : jeu. 19 août 2004 14:11
par Zin
Merci pour la trad

Toujours très intéressant d'entendre des personnes de l'équipe parler de l'arrière du film et en particulier Walsh et Boyens pour tout le travail d'adaptation qu'elles ont dû fournir... et les problèmes qu'elles ont rencontrés et la marhe de manoeuvre finalement étroite qu'elles avaient... les spectateurs d'abord mais pas se mettre à dos les lecteurs quand même...Bon boulot

Posté : jeu. 19 août 2004 14:11
par Arwen de fondcombe
Guybrush Threepwood,jeudi 19 août 2004, 13:57 a écrit :Et puis tout ce qui a été dit par rapport à la fin du film (qu'est-ce que ça avait pu m'énerver, ces gens qui s'agitaient et s'impatientaient dès que l'anneau était détruit

) est aussi intéressant :) Elles ne pouvaient simplement pas laisser tomber certaines choses après avoir passé autant de temps avec, et il fallait donner une conclusion aux personnages.
Oui c'est vrai que ce qu'elles disent sur la fin du film est très bien dit aussi surtout quand elles expliquent qu'elles étaient justes rester fidèle aux livres ( ils manqueraient plus qu'ils m'enlèvent le mariage d'Aragorn et Arwen!! ).
Posté : sam. 21 août 2004 16:46
par Hwi Noree
Eh bien, Fran Walsh qui se confie sur sa vie privée, elle qui semble si discrète...

J'avoue que ça m'a étonnée, mais ça permet de mieux saisir ses rapports avec le personnage de Gollum et pourquoi elle y tenait tant.

Posté : sam. 21 août 2004 16:58
par Tanis-Rune de Sombrepierr
Merci pour la traduction

. Il est toujours intéressant d'en apprendre plus sur les difficultés d'adaptation du SdA. Et des difficultés, elles en ont eu, mais je trouve qu'elles s'en sont remarquablement sorties

. Le travail sur la fin a du, en effet, être très délicat. D'autant que comme elles le précisent, c'est une fin plutôt atypique, beaucoup plus longue que ce qu'on peut avoir l'habitude de voir au ciné

.J'ai beaucoup aimé le passage sur Gollum, je n'avais jamais envisagé la relation Gollum/Sméagol de ce point de vue là, mais il est fort intéressant

.Et le coup de l'Oeil sous l'armure m'a beaucoup fait rire, c'est vrai que ça doit être dur de prendre Sauron au sérieux quand on a cette vision en tête

.Tanis