Oooooh !
Mes jours ne seront donc que souffrance et douleur jusqu'au 29 juillet !
664
Merwin Tonnel a écrit :Wow, je ne m'y attendais pas du tout à voir débarquer un teaser aussi rapidement. La prod a l'air vraiment très très propre (prends exemple M. le Ouicher) et même sacrément ambitieuse à certains moments. Que j'ai hâte !
C'est Guillaume Gallienne qu'on voit à un moment ?
Yes, Gallienne en effet. J'ai aussi aperçu Clovis Cornillac et surtout le chanteur Sting en barbare???
Il semblerait que ça soit à la hauteur des ambitions d'Astier en tout cas, je suis vraiment impatient.
665
Excellente nouvelle ! J'ai vraiment hâte et, en attendant, je trouve que les six livres prennent la poussière sur mon étagère depuis trop longtemps.
Effectivement, c'est Sting
Une volonté d'internationalité de la part de M. Astier ? En raison de l'importance et de la singularité des dialogues de la série, je doute qu'elle soit traduisible et donc exportable hors de la Francophonie.
Effectivement, c'est Sting

667
Iskandre a écrit :Effectivement, c'est StingUne volonté d'internationalité de la part de M. Astier ? En raison de l'importance et de la singularité des dialogues de la série, je doute qu'elle soit traduisible et donc exportable hors de la Francophonie.
Tout est traduisible, avec du talent

Beaucoup de studios de diffusion sont trop timides pour tenter le coup, mais c'est humainement faisable, surtout si on s'autorise quelques équivalences.
672
Plus le temps passe, plus je me demande si je ne serais pas déçu par le film. Je ne parle même pas du coup de vieux qu'ils ont dû tous se prendre, mais ne serait-ce que le changement d'ambiance...
On est passé au cours des 5 et 6èmes saisons des blagues potaches à un mec qui se taille les veines dans son bain...
On est passé au cours des 5 et 6èmes saisons des blagues potaches à un mec qui se taille les veines dans son bain...
673
Heu alors oui, j'espère moi aussi que le film sera moins sombre que les dernières saisons de la série. Mais il m'avait semblé comprendre que le film adopterait davantage un ton épique.
Pour ce qui est de l'âge des acteurs, il ne me pose pas de problème, par contre. (Surtout si le film est une suite de la série.)
Pour ce qui est de l'âge des acteurs, il ne me pose pas de problème, par contre. (Surtout si le film est une suite de la série.)
676
Peu d'infos (apparemment il ne veut rien divulguer concernant l'intrigue avant la sortie
) mais assez pour me tenter malgré tout, j'ai hâte !
Concernant l'âge des acteurs, c'est confirmé que le film se passe 10 ans après la série, ce qui est à peu près le temps écoulé depuis la fin de la série également, donc je trouve ça cohérent
(Quel coup de vieux...
)
Il dit également que son film n'est pas forcément à destination des fans et que même quelqu'un ne connaissant pas la série peut le voir.
Et c'est sous-entendu, mais j'ai l'impression qu'on sera plus dans le ton des dernières saisons que des premières...
A voir

Concernant l'âge des acteurs, c'est confirmé que le film se passe 10 ans après la série, ce qui est à peu près le temps écoulé depuis la fin de la série également, donc je trouve ça cohérent


Il dit également que son film n'est pas forcément à destination des fans et que même quelqu'un ne connaissant pas la série peut le voir.
Et c'est sous-entendu, mais j'ai l'impression qu'on sera plus dans le ton des dernières saisons que des premières...
A voir

678
De récents reports liés à la situation sanitaire devraient épargner au film une concurrence trop rude à sa sortie. Sans se réjouir des malheurs des fans de James Bond, c'est plutôt une bonne chose si on souhaite le plus grand succès possible à ce premier volet.
Traduire Kaamelott ou toute autre oeuvre est évidemment possible, dans l'absolu. Ce que je souhaitais souligner, c'est plutôt le propos de cette vidéo que j'ai découverte entre temps (à partir de 4'30) : https://m.youtube.com/watch?v=QQ3Hc3jnBP8
Tybalt a écrit :Tout est traduisible, avec du talent
Beaucoup de studios de diffusion sont trop timides pour tenter le coup, mais c'est humainement faisable, surtout si on s'autorise quelques équivalences.
Traduire Kaamelott ou toute autre oeuvre est évidemment possible, dans l'absolu. Ce que je souhaitais souligner, c'est plutôt le propos de cette vidéo que j'ai découverte entre temps (à partir de 4'30) : https://m.youtube.com/watch?v=QQ3Hc3jnBP8