1061
Peut-être que ces éditeurs veulent justement être reconnus par les critiques, le prix des lycéens est super reconnu par le public et est un vrai argument de vente mais le goncourt à un autre rayonnement et "crédibiliserait" le genre auprès d'un public différent.D'autant que l'étiquette "des lycéens", c'est peut-être un peu l'image que les éditeurs veulent casser.

1070
Ivy Baggins of Bywater a écrit :Un nouveau prix québécois:arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/248 ... embre-2017
Merci pour cette mention ! :)À noter que 1) le prix est ouvert à tous les auteurs qui ont la citoyenneté canadienne, qu'ils soient publiés au Canada ou ailleurs, et que 2) « collégiens » au Québec est plutôt l'équivalent de « lycéens » (je crois...) Bref, les jurés sont des étudiants de 16 à 20 ans de cégeps (collèges d'enseignement général et professionnel...) d'un peu partout dans la province ! Si jamais vous avez envie de découvrir de nouveaux auteurs francophones de talent, jetez un oeil à la sélection : on dévoile les cinq finalistes ce mercredi ! :)

1075
En voyant les prix littéraires étrangers et les auteurs/livres récompensés, je me rends compte bien souvent que je ne les connais pas du tout. Et je me demandais si les maisons d'éditions françaises de Fantasy cherchent parfois à amener ces livres en France ? Je veux dire par là, est-ce que les éditeurs français surveillent ces prix pour en choisir leurs prochaines publications ? Parce qu'avant qu'ils n'arrivent en France, j'ai bien souvent aucune idée de leur existence. ^^
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

1076
Quelques éléments de réponses :1. La plupart des vainqueurs (et plusieurs nommés) des prix américains et anglais sont traduits.Mais :2. Ça prend beaucoup de temps de traduire un roman, de l'imprimer, de le mettre en page, de l'illustrer (et on fait pas ça dans cet ordre hein !)3. Après toutes ces étapes, faut encore trouver un créneau dans le roulement des publications pour le placer.Par conséquent,Ça peut prendre deux ou trois ans avant de voir arriver les romans primés sur les tables de vos librairies. (plus si l'auteur est inconnu, moins si l'éditeur a du nez ou si l'auteur est déjà bien implanté en France, avec un éditeur et un traducteur réguliers).Dernier détail, les prix non-US non-UK sont moins souvent traduits, principalement parce que les lecteurs ne les connaissent pas. L'exemple-type : l'australien Prix Aurealis, de très grande qualité, mais dont seuls les romans phares (soit 1 vainqueur sur 3, généralement celui qui marche aussi aux USA) atterrissent dans nos librairies, les novellas et nouvelles primées étant souvent négligées (ce qui est VRAIMENT dommage, y a de la matière).

1077
Merci pour ta réponse Justi ! :)
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

1078
Dernier détail, les prix non-US non-UK sont moins souvent traduits, principalement parce que les lecteurs ne les connaissent pas. L'exemple-type : l'australien Prix Aurealis, de très grande qualité, mais dont seuls les romans phares (soit 1 vainqueur sur 3, généralement celui qui marche aussi aux USA) atterrissent dans nos librairies, les novellas et nouvelles primées étant souvent négligées (ce qui est VRAIMENT dommage, y a de la matière).
Idem pour le prix Ignotus espagnol qui prime des œuvres de grande qualité. Il y a pas mal de chose en fantasy en Espagne et beaucoup de sword and sorcery mais pas uniquement.