821
Et bien moi je n'adhère ni au titre, ni à l'image (même s'il faut avouer qu'elle est belle), ça ne colle pas vraiment avec ce que j'ai en tête. Pour les deux tours, je préfère clairement celle-là :
Après ça reste un avis totalement personnel :)

822
Oui, mais Gandalf et le Balrog c'est dans le premier tome, donc ça colle pas très bien au second tome (je n'ai d'ailleurs jamais compris ce choix). ^_^

823
La couverture représentant Meduseld a qui plus est un aspect contemplatif qui n'est pas pour me déplaire, évoquant tout ce qui est menacé et pourrait disparaitre. Elle n'est pas dénuée d'une certaine majesté. Ce choix rappelle aussi aux initiés toute l'influence de Beowulf sur l'auteur.

825
K. a écrit :Ce choix rappelle aussi aux initiés toute l'influence de Beowulf sur l'auteur.
Et c'est sans doute fait exprès, si l'on considère l'autre parution de Tolkien de ce mois-ci :P

826
Foradan a écrit :Et cette fois "nouvelle traduction" est mentionné.
Oui, mais alors, pour le coup, c'est vraiment posé au pif sur la couverture. Les gens sont gênés par la police du titre, et autre... Moi, perso, ce qui me gêne, c'est ce "Nouvelle traduction", posé en décalé par rapport au reste, comme si la souris du graphiste avait bougé juste au moment de placer le texte. Ca fait un peu amateur. Evidemment, je comprends bien qu'ils l'ont décalé pour ne pas que le texte chevauche l'illustration d'Edoras (oh, oh, "chevauche", Edoras, Rohan...), mais bon, ce petit bout de texte aurait pu être placé ailleurs (en bas au centre par exemple).Bon, après, je pinaille. L'illustration me plait bien et la simplicité de la police choisie pour le titre ne me dérange pas plus que ça.

827
Valsirius a écrit :
Foradan a écrit :Et cette fois "nouvelle traduction" est mentionné.
Oui, mais alors, pour le coup, c'est vraiment posé au pif sur la couverture. Les gens sont gênés par la police du titre, et autre... Moi, perso, ce qui me gêne, c'est ce "Nouvelle traduction", posé en décalé par rapport au reste, comme si la souris du graphiste avait bougé juste au moment de placer le texte. Ca fait un peu amateur.
Moi, ce qui me gêne, ce sont les 2 (la police du titre et sa couleur et le fait que ce soit mal cadré).Par contre, l'illustration est bien choisie et correspond certainement mieux au tome que le Balrog Vs Gandalf (qui est une illustration "classique" qu' on a plus l'habitude de voir que Edoras).

828
Personnellement, j'aime bien. L'illustration est très jolie, on voit bien le titre et on mentionne le fait que ce soit une nouvelle traduction. Après si on rentre dans le détail on peut aussi parler du nom de l'auteur un peu décalé sur la droite par rapport au titre mais c'était aussi le cas sur la première couverture il me semble.

831
C'est sûr, mais si ta politique éditoriale te pousse à placer ton texte un peu n'importe comment sur ton illustration, c'est peut-être le signe qu'il faut envisager une légère évolution.

832
C'est déjà beaucoup mieux comme présentation, même si j'avoue qu'à la place du noir j'aurai mis un rouge dans ce style (moins vif que sur la couverture qui va sortir) :
http://ecx.images-amazon.com/images/I/510NSXV03SL.jpg
(oui je sais c'est le film, pas le roman mais je trouve que ça irait bien avec)

836
J'ai hâte !! :D
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin