Lisez-vous en anglais ?

J'ai un anglais nickel (ou presque) et j'en lis.
Nombre total de votes : 176 (42%)
Ca m'arrive parfois de lire en anglais (qui doit rester facile!)
Nombre total de votes : 142 (33%)
Je ne lis que de la VF et cause comme une spanish cow !
Nombre total de votes : 106 (25%)
Nombre total de votes : 424

641
Vous avez mis le doigt sur mon problème, je n'achète qu'en librairie. A Lyon en tout cas je ne trouve que des grands formats en VO et avec un net surcout. Les seuls livres VO que je possèdent sont ceux que j'ai acheté pendant un voyage en Ecosse... (mais c'est vrai qu'ils étaient pas chers maintenant que j'y pense).Si jamais j'ai une grosse envie de VO je changerais peut-être mon fusil d'épaule.

642
Lire en anglais est quelque chose qui me tente beaucoup et à part avoir lu le début du Magicien d'Oz en cours d'anglais, je n'ai aucune expérience de lecture d'un roman VO.J'aimerais savoir, pour ceux qui lisent en anglais, faut-il vraiment avoir un niveau de langue élevé (totalement bilingue) ou être à l'aise en anglais suffit. Par exemple voir quelques vidéo en VO sur internet, lire des articles anglais,... Disons, comprendre un anglais courant suffirait ?De plus, est-ce qu'il est nécessaire de comprendre tout les mots pour saisir l'univers de l'auteur ou bien comprendre l'idée générale est assez ?
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

643
Je te dirais bien que la réponse a sûrement été donnée, mais 33 pages à vérifier, ça fait beaucoup :)Premièrement, je dirais, comme pour le français.Ca veut dire quoi "niveau de langue élevée" ? Ca dépend du livre et de l'auteur, pour le vocabulaire, ça peut parfois jouer un peu si c'est anglais ou américain.Deuxièmement, comme en français. :)J'ai rencontré quelqu'un qui a avoué avoir un problème d'anglais. Il est quasi bilingue et expert sur un auteur anglais...mais c'est un auteur ancien qui écrivait dans un monde encore plus ancien, ce qui fait qu'il était "bilingue anglais 18° siècle" et que son anglais moderne n'était pas au niveau ;)La réciproque est vraie : en lisant en anglais il me manquait plein de vocabulaire et en faisant la liste, j'ai constaté qu'en français, je ne connaissais pas mieux les mots (vocabulaire de la marine à voile).Troisièmement, comme en français :PLà, je veux dire qu'être à l'aise avec l'univers aide à comprendre l'histoire. C'est pour ça que lire en anglais une histoire qu'on connaît déjà en français, ça aide beaucoup. Et si l'histoire intègre des éléments culturels, c'est d'autant plus facile de comprendre quand on a pas besoin de chercher (là je pense très fort à des gens ne connaissant pas la référence anglaise du 5 novembre et du conspiration des poudres et qui ont manqué le lien avec l'histoire, alors que pour les anglais, ça fait partie de leur histoire et l'auteur anglais peut s'en servir comme un auteur français utiliserait le 14 juillet).Je suis normand, donc j'ai fait 3 paragraphes pour NE PAS répondre à ta question : Harry Potter est plus facile que d'autres livres, mais il y a des mots inventés par l'auteure, qui ne sont pas de l'anglais, il faut donc, de toutes façons, s'approprier le vocabulaire spécifique de l'oeuvre.Commence par un livre que tu connais en français et dont tu sais que le niveau de langage te convient. Je ne suis absolument pas bilingue et je continue d'apprendre tous les jours, il faut juste se lancer sur une lecture qui plaise.

644
Je te remercie pour ta réponse ! C'est vrai que pour commencer je me pencherais d'avantage sur des histoires que je connais déjà avant de partir sur une œuvre en VO qui m'est encore inconnue !Harry Potter serait le bon choix, j'imagine, mais faut-il encore trouver les livres sans avoir à les achetés (Sept tomes en double dans ma bibliothèque ça ferait de trop ! ^_^ )La VO en littérature est une chose qui me tente vraiment ! Ça permettrait aussi d'avoir directement l'écriture des auteurs sans avoir la plume d'un traducteur !
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

645
Disons que par contre, apprécier la plume d'un auteur en VO, ça se fait avec un (très) bon niveau d'anglais. En-dessous, on reste à déchiffrer, à comprendre l'histoire, et les envolées lyriques passent un peu inaperçues.

646
Pour résumer les 33 pages du sujet : La meilleure façon d'apprendre à lire en anglais, c'est de lire en anglais. On commence doucement, avec des BD/mangas ou des bouquins jeunes adultes, puis on peut progressivement passer à des lectures plus difficiles et un jour on se retrouve à lire A Song of Ice and Fire ou même le Malazan Book of the Fallen et ca passe (presque) tout seul.Et pour compléter ce que dit ma voisine du dessus, c'est vrai qu'on ne peut apprécier pleinement une oeuvre riche qu'en ayant un très bon niveau, mais même avec un niveau moyen on apprécie souvent davantage la VO qu'une mauvaise traduction (ceux qui ont lu les traductions françaises de la Roue du Temps réalisées par cette chère Simone Hilling comprennent de quoi je parle :D )

647
Oui, c'est bien vrai ! Je ne m'attends pas à cerner de suite la plume de l'écrivain, mais c'est déjà un pas plus proche de cette plume. ;)
(ceux qui ont lu les traductions françaises de la Roue du Temps réalisées par cette chère Simone Hilling comprennent de quoi je parle)
Je n'ai pas encore lu La Roue du Temps, je ne peux donc pas savoir à quel point la traduction est mauvaise ! Mais vu que je suis tentée de lire ces livres, je vais peut-être attendre de pouvoir lire en VO pour ne pas être déçue (apparemment ! :P )
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

648
Tu peux y aller en français, à condition de prendre l'édition de Bragelonne, qui offre une nouvelle traduction. Je ne l'ai pas lue moi même mais les retours sont plutôt bons.Par contre, va falloir user de patience parce qu'ils reste 8 tomes à traduire et Bragelonne prévoit de les sortir au rythme d'un ou deux par ans.

649
J'imagine qu'il faudrait beaucoup de patience en effet ! Sinon, merci pour le conseil ! :)
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

650
Et pour éviter d'avoir les livres en double chez soi, il y a des médiathèques qui ont un rayon VO, y compris pour des titres "jeunesse". Ca peut valoir le coup de vérifier leurs catalogues.

651
Je ne savais pas qu'il y avait de la VO dans les rayons de médiathèque. Merci de l'info :yeah:
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

652
Je ne dis pas que c'est le cas à chaque fois, j'avais remplis le cahier de suggestion pour que les gestionnaires sachent sur quels titres portaient l'intérêt du public et ensuite, tout dépend des budgets et des bonnes volontés.

653
Il y a une immense médiathèque près de chez moi avec des choix diversifiés, donc si tu dis que parfois la VO s'invite dans les rayons, je crois que j'ai une chance ! :)
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

654
A la bibliothèque où je suis inscrite, il y a les Harry Potter en anglais.Je ne suis absolument pas bilingue ( il vaut mieux ne pas me demander de parler anglais...), cela ne m’empêche pas de lire en VO. Si tu arrive à lire des articles, c'est déjà un bon début. Le reste vient avec l'entrainement.Et des mots se devinent avec le contexte, un peu à la fois le vocabulaire s'enrichit.

655
Nirnaeth a écrit :Tu peux y aller en français, à condition de prendre l'édition de Bragelonne, qui offre une nouvelle traduction. Je ne l'ai pas lue moi même mais les retours sont plutôt bons.
Je les trouve plutôt mitigés et ce sera un par an, pas deux. :)

656
Pour ce qui est de la traduction, je verrais bien une fois que je les aurais en main (ce qui veut dire, pas pour tout de suite :lol: ) Et puis pour les "un par an", vu que je ne les lirais pas tout de suite, avec un peu de chance tout sera publié ! :sifflote:
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

658
Oui, ce doit être plus simple, mais j'ai déjà lu deux livres sur une tablette (pas sur une liseuse) et j'ai eu du mal à accrocher. C'est pas pareil ;)
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

659
Nariel a écrit :Après, pour la lecture en anglais, je dois dire que la liseuse est une arme redoutable, vu qu'elle a des dictionnaires VO et VO-VF intégrés :wub:
Je confirme
Aventurine a écrit :(...) C'est pas pareil ;)
Je confirme ça aussi (la lecture sur tablette est un enfer.... Rien à voir avec une liseuse)

660
Aventurine a écrit :Oui, ce doit être plus simple, mais j'ai déjà lu deux livres sur une tablette (pas sur une liseuse) et j'ai eu du mal à accrocher. C'est pas pareil ;)
Crois moi, on ne peux absolument pas comparer lecture sur liseuse ou sur tablette. Ce serait comme comparer un film vu au cinéma et le même sur un vieux cathodique de 36cm.