Moi je suis une vraie quiche en anglais et ça me plombe... Ça bloque tellement d'opportunités de lecture, même si les traducteurs font souvent bien leur boulot, on a envie de connaître les "vrais" mots de l'auteur et tout. Et puis même dans la vie en général, ça aide bien. Du coup je me suis fait un petit programme de remise à niveau, étape par étape. - lire en VO des livres jeunesse que j'ai déjà lu en VF (j'ai décidé de me refaire toute la saga
Harry Potter, j'en suis au tome 3)- lire en VO des livres jeunesse encore jamais lu (j'ai pensé à
Odd and the frost giants, j'ai toujours voulu voir ce que c'était du Gaiman originel

)- lire en VO d'autres romans assez simples, peut-être du YA ou tenter la suite des
Dossiers Dresden commencé en VF- augmenter petit à petit le niveau de lecture jusqu'à pouvoir des bouquins à l'écriture de plus en plus travaillée- si ça se trouve, je pourrais lire le tome 6 du Trône de Fer à sa sortie, j'ai le temps de devenir fortiche d'ici là ! :mrgreen:Même si j'en suis qu'au début ça marche plutôt bien. Je comprends assez pour prendre plaisir à la lecture même si je suis pas complètement plongée dedans comme je le serais avec un livre en VF. La plupart du temps quand j'ouvre le dico de ma kindle (qui est un peu pourri faudrait que je m'en trouve un autre), c'est surtout du chipotage. J'ai de temps en temps un petit moment d'incertitude débile quand j'allume ma kindle et que je me demande si l'ebook a planté parce que les lettres ont l'air mélangées n'importe comment (avant de me rappeler que non, c'est juste de l'anglais), mais à part ça y'a de l'espoir.
