
2
Merci pour la traduction
. Il m'a l'air fort sympathique ce Ben Barnes, il ne se prend pas trop la tête et semble bien connaître son sujet. D'ailleurs son explication sur la différence entre le Caspian du livre et celui du film peut se tenir
. Et je suis curieuse d'entendre cet accent telmarin, même si j'ai peu d'espoir de le voir conserver en VF
Tanis



4
Merci pour la traduction,j'ai particulièrement aimé
et la façon de déterminer l'âge de Caspian, ça prend plus de sens comme ça.Ca rassure de voir qu'il y a de la réflexion de la part des acteurs et de la production.Et il y avait un petit autocollant dessus, qui disait “Je ne peux pas vivre sans mes livres”,
8
Merci pour la traduction :)Ils ont l'air de bien s'amuser tous les 2 à jouer les méchants
. L'interview est un peu trop "tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil" par moment, mais ils ont l'air plus sympahiques que leurs personnages. Mais en même temps, c'est pas bien difficile
Tanis


10
Avant-dernière, encore d'une nouvelle traductrice.
:arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/nar ... ce-Caspian

11
et pour les cinq autres je me suis un peu genre raccroché à la vie une ou deux fois.
Il serait pas un peu suicidaire le WilliamMais c'était bien. C'était vraiment marrant.



13
Bonjour à tous,Cela fait un moment que je ne suis pas repassé ici
Je dois avouer que mon emploi du temps est passablement chargé... Au risque de me répéter, je n'oublie pas Elbakin ! Je tiens à remercier et féliciter les anciens et nouveaux traducteurs qui font du super boulot !Concernant le prochain Narnia, je me réjouis de le voir, même si je ne suis plus du tout l'actualité... Et je dois dire que je suis plus impatient de voir A la Croisée des Mondes ;)Je repasserai bientôt donner mon avis sur Les Aventuriers de la Mer, le dernier Harry Potter ainsi que Le Neuvième Royaume qui me dit "Lis-moi !" depuis mon étagère :)A bientôt

15
Sympa ces vacances
http://www.elbakin.net/fantasy/news/narnia/Skandar-Keynes-retrouve-Edmund-PevensieEt encore merci pour toutes ces traductions d'articles !


17
Merci pour la trad, j'espère que William Moseley a une bonne assurance 
Essaye de voir peut-être avec la VO de l'interview, si tu trouves une meilleur traduction... toutes mes excuses en tout cas
j'essaierai de faire mieux la prochaine fois...

J'avoue que j'ai pas trop saisi non plus, ce qui est gênant pour traduireTanis a écrit :Par contre, j'ai pas trop compris sa réponse concernant les costumes qui doivent s'adapter à leur croissance


19
Et deux interviews que nous n'avons pas eu besoin de traduire, puisque BVI nous les a transmises.
:arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/nar ... ole-en-duo
http://www.elbakin.net/fantasy/news/nar ... ce-Caspian


20
Je me demande d'où vient cette obsession pour les minotaures.
Ils étaient très réussis niveau look, mais bon de là à en faire les stars d'un film. 

Faut pas trop s'avancer avec ce genre de déclarations !Cette bataille a des aspects réellement incroyables comme les spectateurs n’en ont jamais vu auparavant. Bon, je ne veux pas vous donner trop de pistes, mais il y a une scène entière à la fin de la bataille, qui est totalement novatrice et réellement très complexe.
