
2
HUMPTY DUMPTY Humpty Dumpty s'assit sur le mur,Humpty Dumpty se cassa la figure.Tous les chevaux du roi,Et tous les soldats du roiNe purent jamaisRemonter Humpty(célèbre comptine anglaise)Lewis Carroll a utilisé ce personnage dans son bouquin.....je me demande si il sera joué par un vrai acteur ou s'il sera en images de synthèse... "Ma foi, si je venais à tomber du haut de ce mur... ce qui est tout à fait impensable mais enfin, admettons... (A ces mots, Humpty Dumpty se pinça les lèvres et prit un air si solennel et si pompeux qu'Alice eut peine à s'empêcher de rire.) Si donc je venais à choir, poursuivit-il, le Roi m'a promis... Ah ! vous pouvez pâlir si cela vous chante ! Vous ne vous attendiez pas à ce que je vous dise cela, n'est-ce pas ? Le Roi... de sa propre bouche... m'a promis... de... de... - D'envoyer tous ses chevaux et tous ses soldats, lui souffla Alice assez inconsidérément. - Ah, par exemple ! voilà qui est un peu fort. " s'écria, en proie à une rage soudaine, Humpty Dumpty. Vous avez dû écouter aux portes... et derrière les arbres... et par les conduits de cheminées... Sans quoi vous n'auriez pu avoir connaissance de cela !"
4
Bonjour,Si je considère Alice au pays des merveilles comme un excellent film des studios Disney, les deux romans de Lewis Carroll sont des chefs-d'oeuvre d'humour et de jeux de/avec les mots, qu'il faut si possible lire en anglais. Ce n'est pas ce qu'il y a de plus facile, mais ça reste accessible.Cette "idée" d'adapter De l'autre côté du miroir ne m'enchante guère. Quelques éléments de ce second roman ont été utilisés dans le film de 1951, comme l'histoire du morse et du charpentier amateurs d'huîtres, racontée par Tweedledee et Tweedledum.Donc soit l'adaptation prendra en compte les emprunts du précédent film, soit elle fera table rase du film animé.On verra bien, si ça se concrétise.
5
Voilà ce que je souhaitais placer pour étaler ma culture !-Kaonashi- a écrit :Cette "idée" d'adapter De l'autre côté du miroir ne m'enchante guère. Quelques éléments de ce second roman ont été utilisés dans le film de 1951, comme l'histoire du morse et du charpentier amateurs d'huîtres, racontée par Tweedledee et Tweedledum.Donc soit l'adaptation prendra en compte les emprunts du précédent film, soit elle fera table rase du film animé.On verra bien, si ça se concrétise.

6
Hihi, grillé par un newbie. :mrgreen:Du coup j'ai jeté un oeil à ta critique, qui résume bien ce qu'est le monde d'Alice & Lewis Carroll.En effet, le second roman est peut-être un petit peu plus complexe à lire dans le texte, les jeux sur la logiques et la linguistique sont un peu plus poussés et la structure repose le principe d'une partie d'échecs. mais il ne faut pas que la mention de ce jeu décourage les potentiels lecteurs ne jouant pas aux échecs : moi-même je suis très mauvais à ce jeu ! :sifflote:Une excellente édition bien annotée (ni trop ni pas assez) existe chez Penguin classic, pour 8 ou 9 €.Publivore a écrit :Voilà ce que je souhaitais placer pour étaler ma culture !Bon, je l'avais déjà signalé dans la critique des 2 romans, mais j'adore tellement me faire mousser, que je voulais le répéter !

7
Comme on ne parle plus de l'adaptation mais bien des romans depuis quelques messages, rendez-vous dans le sujet : /viewtopic.php?t=2877&start=20 consacré à Lewis Carroll !Je copie-colle ton message là-bas... et on reviens à l'adaptation en film / image de synthèse ici . C'est qu'on ime l'ordre sur Elbakin.net ! 
