41
Aaaaaaaaaarg ! Quel sadisme de mettre de si belles images ici. Mais je ne vais quand m¨ºme pas avoir 4 ¨¦ditions du SdA chez moi ! *cache son argent le plus loin possible pour r¨¦sister ¨¤ la tentation*Quelle classe ce bouquin quand m¨ºme !

42
Chouette ça tombe bien, mon édition du SdA commence à tomber en ruine (elle date de mon père, pensez-vous...).Je crois bien que je vais être suffisamment exigeante pour la demander à Nowaile.Pour cette histoire de 100 euros d'écart, je vois pas comment ça se fait, vu que les deux éditions ont l'air d'aussi bonne qualité l'une que l'autre... ça sent le coup fourré tout ça !(raaaaaaaaah vivement noël!) :rolleyes:

43
Publivore,jeudi 16 décembre 2004, 21:48 a écrit :Et puis je n'ai pas encore de version du SdA en Vo, donc ça pèse un poil dans la balance. :ph34r:
Oui, dans ce cas, c'est sûr... ;)En ce qui me concerne, j'ai déjà deux VO du SdA chez moi, donc, je peux me permettre d'attendre un peu, largement même.

44
Magnifique édition... ;) Rien que pour feuilleter, c'est un superbe objet, on ne se lasse pas de le manipuler, si bien que pour un peu, on ne commencerait jamais à lire et on le rangerait bien à l'abri. ;)

45
Je viens de m'offrir pour mon anniversaire l'édition de chez Houghton Mifflin :rolleyes: Elle est vraiment superbe :D La couverture, comme montrée sur les photos précédentes, tire sur le noir, contrairement à la photo d'Amazon qui la montre bleue. La qualité semble vraiment bonne, les pages sont dorées sur toutes les tranches (contrairement à la 3eme photo où elles ne sont pas dorées). Les cartes sont en rouge et noir, apparemment voulu par Tolkien himself ;) C'est vrai que c'est assez cher (mais moins que la version de Harper Collins), mais l'ensemble est vraiment très luxueux. Je n'avais pas encore de livres du SDA, et j'ai voulu acheté un bel ouvrage, je ne suis vraiment pas décu :)

46
Et bien si tu veux te rendre utile, rien ne t'empêche de nous faire part des nouveautés de cette belle édition (et s'il y a une liste des "corrections", ça m'intéresse aussi).(réfléchi à toute vitesse) bon anniversaire que celui-ci, ça va donner des idées.

47
En ce qui concerne la liste des corrections, il n'y en a pas :( Par contre, en début de livre, il y a des notes sur le texte et sur cette nouvelle édition. Je ne les ai pas encore lues, mais lorsque ce sera fait, et si cela apprend des choses intéressantes, je les posterai ici ;) N'ayant lu que le Seigneur des Anneaux une fois, en français, et il y a assez longtemps, je ne connaîs vraiment bien l'histoire que grâce aux films, donc je risque d'avoir du mal à la lecture à déceler des différences :o En tous cas, si certaines erreurs sont très connues, et si on me les signale, je me ferai un plaisir de vérifier si elles ont été corrigées.

48
Valashu,samedi 25 mars 2006, 12:32 a écrit :En tous cas, si certaines erreurs sont très connues, et si on me les signale, je me ferai un plaisir de vérifier si elles ont été corrigées.
Parfait, je te donne les premières qui me tombent sous la main,de mémoire.Prologue "concerning hobbits", on parle de la taille de Bandobars Took, 4 foot five (normalement, tu devrais trouver autre chose).Livre 1 chapitre 2 Gandalf lit l'inscription elfique sur l'anneau : il manque la première ligne.Livre1 chapitre 6 dans la vieille forêt, près du viel homme saule "he kicked the tree with all his strenght, heedless of his own feet" (j'aurai pensé à "foot").Je vais te mettre de côté les autres que je trouverais.

49
Livre 1 chapitre 2 Gandalf lit l'inscription elfique sur l'anneau : il manque la première ligne.
Cette omission est réparée, il ya bien les deux lignes de traduction.
Prologue "concerning hobbits", on parle de la taille de Bandobars Took, 4 foot five (normalement, tu devrais trouver autre chose).Livre 1 chapitre 2 Gandalf lit l'inscription elfique sur l'anneau : il manque la première ligne.Livre1 chapitre 6 dans la vieille forêt, près du viel homme saule "he kicked the tree with all his strenght, heedless of his own feet" (j'aurai pensé à "foot").
Là par contre, pas de modifications de textes, dommage :( Pour compléter, j'ai lu les notes de début de livres.Le texte est une révision basé sur l'édition déjà révisée de Harper Collins de 2002 (3 volumes en hardcover), elle-même basée sur l'édition également révisée de Harper Collins de 1994.Les révisions concernent principalement : - la ponctuation - un retour aux mots de Tolkien, tels que chill (à la place de cold), glistered (plutot que glistened), naught (plutot que nought), Dark Power (pour dark power lorsque faisant allusion à Sauron), etc... - utilisation de majuscule aux saisons lorsqu'elles sont personnifiées ou utilisées en métaphores, de même pour Sun, Moon, Hobbit, Man. - un deuxième accent à Nùmenórean (pour respecter les manuscrits de Tolkien et l'orthographe du Silmarillion) - distance du Brandywine Bridge au Ferry est passée à 10 miles (au lieu de 20), le nombre de poneys de Merry à 5 plutot que 6.D'autres révisions ont été apportées, mais je ne sais pas si c'est dans cette édition ou dans des éditions révisées précédentes :- dwarves à la place de dwarfs- elvish à la place de elfish- further pour farther- nasturtians pour nasturtiums- try and say pour try to say- elven pour elfinCes corrections réparent des erreurs des toutes premières éditions datant de 1954.

50
Je ne sais pas si vous saviez (moi je viens de le découvrir), mais il n'y a pas que l'édition deluxe qui a profitée du nettoyage...HarperCollins a apparemment décliné toute la gamme des formats sur leur site dédié; il suffit de copier le code ISBN et de le mettre dans le moteur de recherche d'un libraire pour voir des livres bien plus abordables...(et encore, sur le site anglais d'amazon, il y en a un beaucoup moins cher que sur son homologue français).Du coup, l'édition luxueuse reste une chose qui fait envie et saliver, mais il est donc possible d'acquérir une version plus facile à transporter et moins dépensière. (et dire que c'est mon anniversaire dans..trop longtemps) :( :P

53
D'ailleurs, ils sont bien aimables de sortir des versions luxueuses de chaque rééditions, mais ça finit par faire des sous pour des livres qu'on n'ose plus lire, surtout pour ceux -hum hum- qui ont déjà deuxzoutrois versions du silmarilion : à voir si ça vaut vraiment le coup de mettre ma précédente édition luxe au rencard.

54
Là pour le coup peu importe la forme, c'est le fond qui m'intrigue ! Mais si Christopher Tolkien se met en tête de vouloir reprendre TOUTES les parutions posthumes de son père, on n'a pas fini, et lui non plus.

55
Le Silmarillion étant sans doute mon oeuvre préférée de Tolkien, je suis ravie de cette annonce ! :)Mais les traducteurs français ne vont vraiment pas chômer avec toutes ces annonces ! ;)