Et voici le premier chapitre du livre 2: l'exemple type de tous ce qu'on cherche, tant en ponctuation, accentuation, omissions de mots voire de paragraphes..la totale!!Livre II, Chapitre 1VO / VF / PropositionNote: non relevé à chaque foishobbit/Hobbit/hobbit (signalé quand la concordance est bonne)Ringwraith/Esprit servant de l'Anneau/Spectres de l'Anneaules noms des nains et de Bain roi de Dale sont tous erronés dans la version centenaire, ainsi que les mots avec des accents (óúá) qui sont généralement corrects en Pocket.En revanche, Pocket met systématiquement (dwarf/Nain/nain) une majuscule aux noms de peuples Frodo woke/à son réveil/Frodo se réveillaUnpleasant dream/cauchemar/rêve désagréableThe ceiling looked strange/le plafond ...étranger/le plafond....étrangeThe House of Elrond/la maison d'Elrond/la Maison d'ElrondThe " accident "/l'accident/ " l'accident "The dell /la Combe /la combeYou would have been beyond our aid/nous n’aurions plus rien pu faire pour vous/vous auriez été au-delà de notre aideYou have some strength in you/vous avez en vous de la résistance/ vous avez en vous de la forceWere others things to think about/ avait trop d’autres sujets de préoccupation/avait d’autres choses à penserTo have come so far /d’être arrivé jusqu'ici /d’être arrivé si loinI did not know what to do without you/ je ne sais que faire sans vous/je ne savais pas quoi faire sans vousYou are not not supposed to talk/vous ne devez pas parler/vous n’êtes pas censé parlerThat want explaning. /qui nécessitent une explication !/ ….une explication .Said the wizard solemny/ dit le magicien, d’un ton solennel/ dit le magicien
solennellementBefore I met them ?/ avant que je ne les aie rencontrés !/ …rencontrés ?
(c’est une question)Yes,I knew of them/oui /oui, je les connaissaisRingwraith/ Esprits Servants de l'Anneau/ Spectres de l'AnneauI think, not at any rate until/ je crois; en tout cas/...crois, en tout..well, fond (it.)is not.../ enfin...attaché (it.) n'est pas/ enfin, attaché (it.)one of the people of the old Kings/un des sujets des anciens Rois/du peuple des anciens Rois"I have been reckoning", he said/je viens de faire mon compte, et je ne/"je viens de faire mon compte", dit-il,.. more than is good for you/ beaucoup trop dans l'état où vous êtes/ plus qu'il n'est bon pour vous-he made an effort-/ (il fit un effort) / -il fit un effort-[
Hobbits fade very reluctantly/les Hobbits sont peu empressés de disparaitre///la majuscule est correcte, c'est une remarque sur la race en général]what were the Riders../qu'est-ce que les Cavaliers Noirs../qu'est-ce que les Cavaliersbeing robbed of it/être volé/d'en être volé
(privé)because they are real horses/parce que c'en étaient de vrais/parce que ce sont de vrais chevauxwargs/ouargues/wargsmany Men/de nombreux hommes/de nombreux Hommesunder the Sun/sous le soleil/sous le Soleilour courage. You will../notre courage _ vous serez.../notre courage. Vous serez..not to evil/ pas à du mal/ pas au malhe may become a glass filled with a clear light/il pourrait devenir un miroir empli de claire lumière/il pourrait devenir un verre..flood had passed and they found/passage de la crue; et ils vous ont trouvé/passage de la crue et ils vouscaptain of the Ringwraiths/ Capitaine des Esprits Servants de l'Anneau/ capitaine des Spectres de l'Anneaushow me so much kindness/ nous montrent tant de bonté/ me montrent ...the Last Homely House/la Dernière Maison Simple/la Dernière Maison Accueillante (
une rapidité de traduction qui vient directement du "Hobbit", homely signifiant "simple" dans le sens "comme à la maison, à la bonne franquette" pour la nourriture; ici c'est accueillant qui convient)like food or rest/aime manger, dormir../aime la nourriture ou le reposjust sitting and thinking/rester simplement à penser /rester simplement assis et penser stoked it gently and then blushed/la caressa doucement, puis, rougissant/la caressa doucementpuis il rougîtglory and trumpets/victoire et trompettes/gloire et trompettesI can take you to them/je peux vous y amener/je peux vous mener à euxhis friends sitting in a porch/ses amis sous un porche/ses amis assis sous un porchefrom the shadows at the back of the porch/de l'ombre du fond du porche/des ombres au fond du porchebut his long white hair, his sweeping silver beard/sa longue et abondante barbe grise / ses longs cheveux blancs, son abondante barbe argentéeking of ancient legend/roi de l'ancienne légende/roi d'une ancienne légendeby no frost; /aucun givre, /aucun givre;had yet seen; /avaient encore vue, /avaient encore vue;Lúthien/Luthien/LúthienUndómiel/Undomiel/UndómielLórien/Lorien/Lórien (
seulement Centenaire)with the Rangers of the North/ dans le Nord chez les Rôdeurs/ avec les Rôdeurs du Norda silver belt / une ceinture / une ceinture d'argent (
seulement centenaire)Glóin/Gloïn/Glóin (
seulement centenaire)Frodo Baggins at your service/ Frodon, à votre service/ Frodo Sacquet, à votre serviceThorin/Thorïn/Thorin (
seulement centenaire)adopted heir/héritier/héritier adoptifI hear", said Glóin/ m'a-t'on dit/m'a-t'on dit, dit Glóinfor a time. /quelques temps: /quelques temps.Mirkwood/Forêt Noire/MirkwoodDale/le Val/Dalethe grandson of Bard/ les petits-fils de Barde/ le petit-fils de BardBain/Baïn/Bain (
seulement centenaire)Dáin/Daïn/Dáin (
seulement centenaire)Dwalin/Dwalïn/Dwalin (
seulement Centenaire)Bofur and,/Bofur, et/Bofur etBombur was now so fat/ce dernier était maintenant si gros/Bombur était maintenant si grosBalin, Ori and óin/Calin...../Balin...(
seulement Pocket)>>même passage>>>/Balïn...et Oïn/Balin...et óin (
seulement Centenaire)and the fountains, and the pools/ et les montagnes et les fontaines/ et les fontaines, et les bassinsof Smaug/ du Smaug/ de Smaugsmiled. /sourit: /sourit.you were very fond of Bilbo/vous aimez beaucoup Bilbon/vous aimiez beaucoup Bilbo (
Frodo ne l'a pas vu depuis 17 ans et ne sait pas où il est)elvish minstrels/ ménestrels/ménestrels elfesthere was...could see /(il y avait ...torpeur)/sans parenthèse, alinéathe Dúnadan/Dunadan/le Dúnadan (
seulement Centenaire)you two shall go into a corner/vous vous retirerez dans un coin /vous vous retirerez tous deux dans un cointhe Mountains/des montagnes/des Montagnes (
i.e: les territoires des Nains et des Aigles)It is a pity that Gandalf did not find out more sooner. I could have brought the thing here myself long ago without so much trouble./tant d'histoires.* J'ai pensé plusieurs fois / *Quel dommage que Gandalf ne l'ai pas découvert plus tôt. J'aurais pu apporter l'objet ici moi-même il y a longtemps sans autant d'ennuis.in the Wild/ dans les pays sauvages/dans les Terres Sauvagesa shadow seemed ..between them/une ombre... sur eux/... entre euxover his eyes. /sur les yeux: /sur les yeux.I am sorry: sorry you have..burden: sorry.../je regrette, je regrette que..fardeau; je regrette tout/je suis désolé: désolé ..fardeau:désolé pour toutfinish my book? /terminer mon livre. /terminer mon livre? real News/vraies nouvelles/vraies Nouvellesthe smallest child / des plus petits gamins/ du plus petit gamindún-adan/dun-adan/dú,-adanNúmenorean/Numénorien/
Númenóréen (normalement Númenórean)he turned to Strider. /(et se tournant vers Grands-pas:)/il se tourna vers Grands-Pas.the Lady Arwen/la dame Arwen/la Dame Arwengravely. /grave: / grave.the music of the voices and the instruments/aux voix et aux instruments/à la musique des voix...the Dúnadan's/de Dunadan/du Dúnadan (
seulement Centenaire)a Man and a Hobbit /un Homme et un Hobbit [
RAS, réfèrence aux deux races]Mortals/ les mortels/les MortelsEärendil/Eärendel/Eärendilit is difficult to keep awake / c'est en effet difficile de rester éveillé/ c'est difficile de rester..rose in song. /s'éleva en solo: /s'éleva en solo.his dark cloak/son manteau noir/son manteau sombre, and he seemed to be clad/; il semblait vêtu/, et il semblait..the light of her eyes/la lumière des yeux de la jeune fille/ la lumière de ses yeux (
Arwen n'est plus tout à fait une jeune fille)word and melody. /mots et de mélodies mêlés: / ..mélodies mêlés.the ravine of Bruinen/ le ravin du Bruinen/ le ravin de (la) Bruinen (
une rivière)steep-climbing woods/la pente raide des arbres/la pente raide des boisin the world together, of the Elves../ensemble dans le monde; des Elfes../..monde, des Elfes..on the door. / à la porte: /à la porte.well, sir, there is a council /enfin...oui, monsieur. Il y a Conseil/et bien, monsieur, il y a ConseilIl me faut un volontaire pour le Chapitre 10 C L2 et un autre pour le Chapitre 3 Livre 3 pocket; inscrivez vous dans cette page, merci. (et Hylwen, c'est quand tu veux!!

si tu l'a déjà envoyé, c'est que mon firewall m'a joué des tours)