Posté : sam. 24 nov. 2018 18:39

Facilité qui ne réduit pas forcément la pertinence de l'avis émis. Après, si certains veulent partir du principe que ce nouveau travail d'édition sera mauvais... J'avoue avoir du mal à en comprendre les raisonsGillossen a écrit :Bref, je trouve ça un peu "facile".
Je t'invite à aller voir le sujet consacré au cycle Malazéen sur le forum du Belial'. Un acteur majeur du monde de l'édition s'y est livré à un fascinant calcul de rentabilité, en partant de conditions très optimistes, qui plus est, calcul qui a clairement remis les pendules à l'heure de nombre de ceux qui l'ont lu. Vu la crédibilité du personnage, difficile, après cela, de ne pas être dubitatif quant à la réussite du projet de Leha, du moins sur fonds propres et sans crowdfunding. Concernant la traduction du tome 2, Nébal a présenté sur le forum de PSF des exemples de phrases, qui sont pour la plupart incontestablement perfectibles, lourdes ou, du propre aveu de Gillossen, qui n'auraient jamais dû se retrouver dans la version finale vendue au public. Posts argumentés, nuancés, avec lesquels on peut ne pas être d'accord, ce qui ne justifie toutefois ni la chasse aux sorcières sur un forum où Nébal ou d'autres ne sont pas inscrits, ni des qualificatifs sans fondement comme "aigri". Ou les raccourcis simplistes faits par certains, comme "est critique envers la traduction --> ne soutient pas le cycle". Raccourcis qui, d'ailleurs, pour certaines des personnes mises en cause, ne résistent pas à la simple lecture de leurs recensions sur les T1-2 du cycle.Tarann a écrit :Facilité qui ne réduit pas forcément la pertinence de l'avis émis. Après, si certains veulent partir du principe que ce nouveau travail d'édition sera mauvais... J'avoue avoir du mal à en comprendre les raisons
J'en reviens, et j'ai l'impression que Gillo et toi ne parlez pas de la même chose. Les projections que l'on trouve sur le fofo du Bélial sont intéressantes mais je ne vois pas en quoi cela serait le travail d'aigris qui profiteraient d'une quelconque situation.Cela dit, ne connaissant pas tout le passif entourant la série, je peux aussi mal interpréter les messagesApophis a écrit :Je t'invite à aller voir le sujet consacré au cycle Malazéen sur le forum du Belial'. Un acteur majeur du monde de l'édition s'y est livré à un fascinant calcul de rentabilité, en partant de conditions très optimistes, qui plus est, calcul qui a clairement remis les pendules à l'heure de nombre de ceux qui l'ont lu. Vu la crédibilité du personnage, difficile, après cela, de ne pas être dubitatif quant à la réussite du projet de Leha, du moins sur fonds propres et sans crowdfunding.
En ce qui concerne les noms propres, certainement. C'est probablement pour cette raison que Labyrinthe a été remplacé par Garenne (j'en profite pour dire que j'adore ce nouveau terme), que Whiskeyjack est désormais Mésangeai etc.Pour tout le reste, je doute qu'Erikson maitrise suffisamment bien la langue française pour pouvoir déterminer ce qui se rapproche ou non du "rendu qu'il aimerait donner".Au niveau de la trad', je me rend juste compte qu'il est impossible de plaire à tout le monde. Celle-ci est faite avec visiblement beaucoup d'échanges et de conseils de l'auteur, je pense donc qu'elle est assez proche du rendu... Qu'il aimerait donner.
Mais Nicolas, moi, ou l'éditeur, nous ne sommes pas inscrits sur le forum de Casus Belli ou celui de Planète SF. Et ça n'empêche pas les posts dont tu parles, où le travail de Nicolas est carrément qualifié d"'illisible".Posts argumentés, nuancés, avec lesquels on peut ne pas être d'accord, ce qui ne justifie toutefois ni la chasse aux sorcières sur un forum où Nébal ou d'autres ne sont pas inscrits, ni des qualificatifs sans fondement comme "aigri".
Mais précisément. Sur le forum du Belial', tu as des gens connaissant bien le monde de l'édition qui émettent des doutes, chiffres à l'appui, sur la viabilité économique du projet de Leha, sur la pertinence du choix de faire appel à deux traducteurs, un dont le travail est connu et apprécié (Emmanuel) et un autre dont la qualité du travail reste à évaluer par le monde de l'édition ou ses pairs traducteurs, ainsi que sur certains choix de traduction effectués. Des questions légitimes, jusqu'à preuve du contraire entachées par aucune inimitié personnelle, et présentées dans des posts argumentés et pas discourtois envers les personnes citées. Et c'est la même chose sur le forum de Planète SF. PS : je ne fréquente pas le forum de CB, donc je ne m'exprimerai pas sur les messages qui y ont été postés.Tarann a écrit :J'en reviens, et j'ai l'impression que Gillo et toi ne parlez pas de la même chose. Les projections que l'on trouve sur le fofo du Bélial sont intéressantes mais je ne vois pas en quoi cela serait le travail d'aigris qui profiteraient d'une quelconque situation.
Je te renvoie à mon MP. ;)Cela dit, je confirme en effet que je ne parlais pas des estimations de tirage et/ou ventes !Des questions légitimes, jusqu'à preuve du contraire entachées par aucune inimitié personnelle, et présentées dans des posts argumentés et pas discourtois envers les personnes citées.
Trêve d'échanges à fleuret pas si mouchetés, j'ai commandé un exemplaire du tome 2 à mon libraire favori pour soutenir la cause, en espérant que cela l'incitera également à en mettre quelques-uns en place dans le rayon SFFH, vu qu'actuellement, c'était plutôt le désert contrairement à la sortie du tome 1 ! (Ce qui, je le reconnais, n'est pas bon signe !)Ils ne savaient pas que c’était impossible, alors ils l’ont fait.
En effet, c'est moi (après, comme je participe - de moins en moins, faute de temps - à la revue Bifrost, il n'est pas totalement hors-propos de m'associer au Bélial').Je me suis dit que ce serait intéressant d'imaginer un tel projet chez Albin Michel, avec les contraintes d'une maison comme Albin Michel : coûts de traduction, frais de structure, etc. Avec des chiffres de tirage et des chiffres de vente.J'ai des outils pour faire des CEP (comptes d'exploitation prévisionnels) assez précis.Depuis des années, je communique sur la façon dont l'édition de genre marche vraiment, je donne des chiffres, des coûts chaque fois qu'on me le permet. Je réponds aux questions qu'on me pose.Ma démarche n'était pas d'être discourtois envers les éditions Léha ; c'était plutôt du "chacun voit midi à sa porte" ; je me suis placé dans un cas de figure "hypothétique" : et si j'avais voulu le faire. D'ailleurs, on a tagué Léha sur Facebook quand il y a eu l'interview croisée dans Babelio. Je suis d'un naturel curieux, et comme je connais l'état calamiteux du marché, il m'a semblé intéressant de simuler ce projet d'édition.Les projets insensés en édition qui marquent les esprit et marchent (finissent par marcher) ne manquent pas. On l'a encore vu récemment avec Moi ce que j'aime c'est les monstres d'Emil Ferris. Si j'ai froissé, heurté quelqu'un, je lui prie de m'en excuser ; ce n'était pas le but.GDShalmy a écrit :À moins que j'ai manqué un truc, ce n'est pas un gars du Bélial qui a fait les estimations chiffrées sur le forum du Bélial.
De Casus NO, ne pas confondre justement avec le magazine Casus Belli dont le forum officiel est accolé à celui de Black Book Editions.le forum de Casus Belli
OK, c'est dire justement à quel point je ne suis pas (dessus) !Romain d'Huissier a écrit :De Casus NO, ne pas confondre justement avec le magazine Casus Belli dont le forum officiel est accolé à celui de Black Book Editions.le forum de Casus Belli