Posté : lun. 22 janv. 2007 08:42
Après avoir relu la critique, et l'avis plus qu'élogieux d'Anarion, ce titre vient de se retrouver en tête de mes listes d'achats ! Bon, venant d'emménager, faudra p-e attendre un peu 

Que ce soit le cas quand on nous les présente, je veux bien.Mirsky a écrit :et sur des personnages ultra prévisibles, encore des archétypes
En même temps tu viens de dire que c'était affreusement mal traduit...en plus, le style d'écriture qui pourrait faire passer la pilule n'a rien d'ébourrifant en particulier pour les dialogues...
Je n'ai absolument pas senti ça en VO - j'ai lu les trois tomes en anglais - et l'attribuer d'emblée à l'auteur alors que la traduction semble souffrir de légers problèmes, c'est vraiment de la petite critique...je rejoins Merwin, c'est quoi cette habitude de tutoyer tout le monde? c'est un pb de traduction ou c'est volontaire? franchement, si c'est tout ce que l'auteur à trouvé pour dérouter le lecteur, c'est vraiment de la petite cuisine ....
C'est une bonne initiative de la part des éditions Pocket, et elle semble se renouveler avec des extraits de Perdido street station ou encore de l' Arche de la rédemption d'A. Reynolds.Gillossen a écrit :Je suis étonné que personne ne semble avoir évoqué ça - voir ci-dessous - avant. :huh:Ce n'est pourtant pas si courant comme opération !http://www.enregistrersous.com/images/b ... bc2b79.jpghttp://www.enregistrersous.com/images/5 ... ff10ea.jpg
j'ai du mal à imaginer que le traducteur puisse prendre une telle initiative, c'est tellement gros ! le texte a été traduit par traducteur automatique online?d'ailleurs quand j'y repense, je me souviens de passage où le "tu" devient "vous" ... donc oui, taper sur l'auteur pour cette raison ne se justifie pas, il y a d'autres raisonsGillossen a écrit :Je n'ai absolument pas senti ça en VO - j'ai lu les trois tomes en anglais - et l'attribuer d'emblée à l'auteur alors que la traduction semble souffrir de légers problèmes, c'est vraiment de la petite critique...
En même temps, il n'y a pas que la dernière page du sujet sur 13 à lire,loba a écrit :j'ai le 1° tome dans ma pal et je compte le lire bientôt mais pas mal de critiques me font peur
en même temps, qques voies dissonantes ne doivent pas t'empêcher de te faire un avisloba a écrit :j'ai le 1° tome dans ma pal et je compte le lire bientôt mais pas mal de critiques me font peur
Gillossen a écrit :et quand je vois la réponse que me sors Mirsky...![]()
Ben oui, déjà : tu persistesMirsky a écrit :? au sujet de la bizarrerie du tutoiement employé ?
Le problème n'est pas forcément qu'ils n'évoluent pas, mais qu'ils évoluent de façon trop prévisible : Stéphane découvre que la vie n'est pas rose et Aspar découvre l'Amûûûr.Enfin, pour moi, ce n'est pas forcément le problème principal de cette galerie de personnages. C'est surtout qu'on ne s'y attache pas, qu'ils sont trop superficiels. Un petit contre exemple au hasard : le personnage de Corfe dans les Monarchies Divines. C'est un homme vertueux, qui a toujours raison, que ses supérieurs n'écoutent pas, qui sait gagner en deux tournemains la fidélité de ses hommes, etc... Mais en plus du côté homme parfait, il a ses démons, sa maturité, etc...Par contre, même si le personnage est classique, j'ai bien apprécié le côté désinvolte de Cazio. Ca rafraichit le roman.Je ne me base que sur le premier tome, mais je trouve que les personnages sont quand même taillés à la va-vite et qu'ils manquent beaucoup de profondeur et de subtilité. A l'image du roman quoi.Je réitère néanmoins que le livre se laisse lire très facilement, qu'il a ses qualités et que ça reste de la bonne fantasy. Pas au sommet, c'est toutQue ce soit le cas quand on nous les présente, je veux bien. Mais tu trouves que Stephane ou même Aspar n'évolue pas du tout au fil du roman ?
mouaisGillossen a écrit :Ben oui, déjà : tu persistesà mettre ça sur le dos de l'auteur, alors que tu ne te bases donc que sur la VF, et que je t'ai répondu là-dessus en prenant exemple sur la VO.
Tu m'excuseras de "brocarder" certains de tes messages avec de telles interventions.Mirsky a écrit :mouais![]()
Pour le coup, c'est ce résumé qui manque de subtilité selon moi.Aspar découvre l'Amûûûr
C'est vrai que cette remarque plus longue que les quelques mots que tu accordes au roman illustre parfaitement la valeur de tes interventions. :)Surtout quand j'ai le plus grand respect pour des intervenants comme Mirsky ou Merwin, mais bon, je n'ai pas à me justifier devant toi. Si tu as un "problème" avec moi, contacte-moi plutôt par MP, au lieu de balancer des piques en finissant par un "c'est un autre sujet...".Ganja a écrit :La vague condescendance de Gillossen me gêne aussi un peu aux entournures, mais c'est un autre sujet...