Page 2 sur 3
Posté : lun. 27 juin 2016 15:36
par Gillossen
Vraiment, sans même attendre, donnez-lui sa chance si ce n'est pas encore fait !

Posté : mar. 12 juil. 2016 16:45
par Aslan
Posté : sam. 16 juil. 2016 12:12
par John Doe
Etonnant.

Posté : ven. 26 août 2016 12:16
par Siriane
Lu en VO cet été et beaucoup aimé. J'ai trouvé en particulier que le NY de la fin du 19ème avec tous les nouveaux arrivants venant de pays et de cultures très différents est remarquablement bien rendu. On a vraiment l'impression d'y être. Les différents personnages sont aussi très intéressants en particulier les deux principaux. L'auteur leur donne beaucoup de profondeur et de subtilité. Les personnages secondaires sont aussi assez détaillés pour ne pas avoir l'air de "faire tapisserie".J'ai trouvé l'écriture de l'auteur belle et assez poétique ce qui donne au roman un petit côté onirique et assez envoutant.J'ai juste un soupçon regretté que l'histoire ne soit pas un poil plus étoffée. J'aurais bien voulu avoir une intrigue un plus prenante.
Posté : dim. 28 août 2016 20:11
par Lisbei
Bien contente que cela t'ait plu, bien qu'avec un bémol :-).
Posté : lun. 29 août 2016 15:04
par Siriane
Tout petit le bémol quand même !

Posté : mar. 6 sept. 2016 20:00
par dragonnia
Lu en VO.C'est mon coup de cœur de l'année ! :DUne histoire tout en finesses, avec des personnages, y compris les personnages secondaires, bien développés.Comme le dit Siriane, on a l'impression d'y être.Un vocabulaire riche (en tous cas, j'ai pu cherché la définition d'un certain nombre de mots, le dictionnaire intégré au kindle est bien pratique).Ce n'est pas épique, mais c'est un plaisir à savourer !

Posté : ven. 16 sept. 2016 16:56
par Gillossen
John Doe a écrit :Etonnant.

Posté : lun. 19 sept. 2016 19:27
par John Doe
Même avis que Siriane, un chouette bouquin, avec une belle finesse d'écriture. Le rythme se fait parfois contemplatif (ne vous attendez pas à de l'action effrenée, il n'y en a pas vraiment).Le personnage du golem, notamment, est vraiment une réussite et le cadre historique change du tout venant.Les personnages ont une vraie épaisseur : qu'il s'agisse
► Afficher le texte
du marchand, du prêtre ou de la fille de bonne famille
, ils ont une vraie personnalité, ils donnent l'impression de "vivre en dehors des pages".Je pense notamment aux scènes de boulangerie, j'avais l'impression de voir un film sur la vie quotidienne à l'époque.Il n'y a pas vraiment de suspense par contre et j'aurai parfois aimé un peu plus de "peps", mais on aurait peut être rompu l'équilibre du roman.Quoiqu'il en soit, une réussite.

Posté : mer. 21 sept. 2016 16:33
par Gillossen
Et je choisis ce sujet pour te remercier pour tous tes avis de lecture.

Posté : dim. 25 sept. 2016 11:50
par dragonnia
John Doe a écrit :Etonnant.

Effectivement, pourquoi ressortent-ils ce livre avec un titre et une couverture plus moches ?
Posté : dim. 25 sept. 2016 12:08
par Tom Ward
Le titre est moins bien choisi, certes. Mais vu la couv', il doit s'agir d'une édition spéciale comme le mois du cuivre, avec dorure ou un truc du genre, non ?
Posté : dim. 25 sept. 2016 12:19
par Magnus
Ben, le titre est tout simplement la traduction du titre VO. Il avait été tripatouillé dans la première édition française pour éviter à l'éditeur de devoir cataloguer son bouquin au rayon Fantasy. Quand à l'édition, c'est effectivement un titre de la collection Steampunk de Bragelonne avec les mêmes effets de couverture, sauf pour la tranche qui est grise au lieu d'être dorée.
Posté : dim. 25 sept. 2016 16:57
par Nariel
C'est surtout, pourquoi deux éditeurs le sortent en France ? Ou j'ai rien suivi ?

Posté : dim. 25 sept. 2016 17:13
par Kaellis
Moi j'aime bien la couverture...

Posté : dim. 25 sept. 2016 20:31
par John Doe
Mon interrogation était effectivement liée à la parution si rapprochée chez deux éditeurs différents.

Posté : lun. 26 sept. 2016 17:19
par K.
J'ai lu l'explication je ne sais plus où... en gros la parution avec le titre original et dans une maison clairement identifiée "fantasy" peut donner au livre une seconde jeunesse et le faire bénéficier d'un succès plus grand, surtout si Bragelonne se donne les moyens niveau publicité.Le changement de titre avait été mal vu par plusieurs personnes qui y voyait clairement le fait que des termes comme "golem" ou "djinn" effrayaient les lecteurs potentiels selon Robert Laffont. Je ne suis pas vraiment fan de Bragelonne mais c'est tout à fait dans leur style de racheter les droits sur une œuvre si ils estiment qu'ils peuvent en faire un bien meilleur usage que la concurrence. (Rappelons nous Goodkind préalablement publié chez j'ai lu)
Posté : lun. 26 sept. 2016 17:21
par Gillossen
Oui, de ce que j'ai compris, Bragelonne y est allé au culot et Robert Laffont a accepté, ce qui les a d'ailleurs surpris. C'est un peu comme dans le cas d'un poche, mais pour un collector.

Posté : lun. 26 sept. 2016 21:39
par John Doe
Content que le roman retrouve son vrai titre en tout cas.
Posté : mer. 28 sept. 2016 19:45
par dragonnia
Pourtant, j'aime bien le premier titre, plus poétique.