
22
Wisdom -> Sagesse, ça me parait tout à fait correct.Wise One -> ah ça c'est une bonne question. La première idée qui me traverse l'esprit est "celui/celle qui est sage". Oui, c'est pas top.
En réfléchissant un peu plus je donnerais "un sage" (qui normalement doit se traduire en "wise man" en angliche, si je ne m'abuse). Alors au féminin... Là est le problème.
Et comme sagesse a déjà été employé avant dans la traduction...C'est tout le problème de traduire un cycle en cours d'écriture. Si l'on fait des choix particuliers sur la trad on prend toujours le risque de se faire coincer plus tard si l'auteur introduit un nouveau terme proche. La preuve. 



25
hum, je réagis à ce que dit John Carter ;-)J'aime bien le cycle de la Roue du Temps qui est (un peu) remontée dans mon estime avec le tome 11, mais c'est vrai, comme ça a été dit, que le traducteur n'est pas responsable des choix très lourds que peut faire Jordan......
Franchement, on ne distingue aucune différence entre "Darkfriend" et "Friend of the Dark", et l'un est censé avoir une connotation péjorative et pas l'autre........! C'était pas très recherché sur ce coup là, j'ai trouvé
.Sinon, je suis plutôt partisan pour des choix courageux en matière de traductions. Arlette Rosenblum s'est montrée beaucoup trop littérale, et c'est surtout ça le grand problème de sa version. Par exemple, j'aurais préféré traduire Darkfriend par "Partisan du Ténébreux" qui me semble mieux convenir pour toute une série de raisons.Et sinon, si je ne me trompe pas Jordan emploie les dérivés suivants pour désigner les femmes "sages" dans la Roue du temps (avec ma traduction proposée) : Wisdom (Two Rivers) -> la SagesseWise One (Three fold Land) -> la Sage (ça me semble possible, tel quel en français....non?)Wise Woman (Ebou Dar, si je ne m'abuse) -> La femme SageAes Sedai -> Aes Sedai (pas de problème!
)Cela dit Jordan aurait pu faire un peu plus preuve d'imagination c'est vrai.... 




26
Maintenant, on connaît le mois...
:arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/1708-L...emps-Avril-2007

27
J'viens de commander la suite en Anglais, j'ai du bol moi....Si j'ai bien compris elle est bien mieux que le traduc francais, mais c'est pas trop compliqué à piger ?Jamais lu de bouquin en anglais, ça doit prendre du temps...bref une petite question, c'est quoi le niveau suffisant en anglais pour lire ca ?
28
(:coeur:)#i Avril 2007 !! Enfin une bonne nouvelle !! Allez un petit moins d'un an à attendre... Le moins que l'on puisse dire c'est que nous serons des Aes Sedai ou des Maîtres de la patience grâce à la Roue du temps !
Il faut un bon niveau d'anglais, car Robert Jordan a un faible pour les détails et les personnages secondaires. Maintenant bien sûr si tu ne veux pas savoir comment sont les brodures des robes des Aes Sedai, tu peux toujours lire en diagonale... Avec mon niveau d'anglais du lycée, j'avais réussi à comprendre les grandes lignes, mais comme je n'avais pas tout compris (les détais notamment), j'ai préféré attendre les traductions en français.bref une petite question, c'est quoi le niveau suffisant en anglais pour lire ca ?
30
L'anglais de Robert jordan est plutot facile à l'opposé, celui de Steven Eriksson nécéssite le dictionnaire car il va chercher des termes plutôt inhabituels.Mojo,dimanche 18 juin 2006, 08:15 a écrit :Le niveau du lycée, c'est justement le mien.... Je sors de terminale, mais j'étais le 1er en anglais, j'espère que ca suffira...Au pire les dico ca existe et ca ne pourra que m'améliorer dans cette langue.Rah et puis pas envie d'attendre 1 an
31
Mojo, si tu recherches des avis de lecteurs de la Roue du Temps sur le niveau d'anglais requis, je te conseille de parcourir ce sujet : http://www.elbakin.net/forum/viewtopic.php?id=2153Là, c'est plutôt l'aspect éditorial qui était censé primer. 

38
Une chose m'étonne :il s'agit des deux parties d'un même tome en VO et ils les sortent le même mois ? Je suis contente que la traduction reprenne cela signifie que le jour lointain où je me lancerai dans la lecture de la Roue du temps n'est plus aussi lointain ! Oui, parce que ne pas avoir la fin d'un cycle me frustre horriblement alors maintenant j'évite de tomber dans le piège que m'a joué le Trône de fer... 

39
Ben encore heureux qu'ils les sortent en même temps : sinon le lecteur VF serait vraiment lassé vu le chemin encore long à débourser jusqu'à Tarmon Gai'don!!! :sifflote:Sinon, ça n'est pas la première fois qu'un éditeur sorte deux demi-volumes en même temps....L'Atalante l'a bien fait (à juste titre je trouve) pour les derniers tomes de la Compagnie Noire (Elle est les ténèbres, L'eau dort, Soldat de pierre). C'est plus dynamique ainsi, je trouve :)Mais rien ne vaut la VO!!!!



40
Rivages ne le faisait pas. ;)Et d'un côté, les deux volumes d'un coup, c'est bien, mais de l'autre, ça va rendre l'attente encore plus longue, puisque la seconde fournée n'arrivera qu'en 2008.darkfriend a écrit :Ben encore heureux qu'ils les sortent en même temps : sinon le lecteur VF serait vraiment lassé vu le chemin encore long à débourser jusqu'à Tarmon Gai'don!!!
