Page 2 sur 5
					
			
				
				Posté : mar. 13 janv. 2004 23:30
				par samwise the stouthearted
				euh oui 

 j'ai les deux éditions VF et VO mais je trouve plus agréable de lire le texte d'origine. Quelle que soit la qualité de la traduction il y a toujours une perte>Oui effectivement ce que j'avais trouvé n'était pas correct, mais ce que tu donnes non plus.bien vu ! c'est l'avantage sur un forum, y a toujours un posteur pour corriger les erreurs et arriver au bon résultat
 
			 
					
			
				
				Posté : mar. 13 janv. 2004 23:46
				par esdeo
				Exactement ! 

 On revient au script maintenant 

 
			 
					
			
				
				Posté : jeu. 22 janv. 2004 13:52
				par morwen
				et le script en français vous savez si ça se trouve?
			 
					
			
				
				Posté : jeu. 22 janv. 2004 14:01
				par Gillossen
				On est en train de le faire. 

 
			 
					
			
				
				Posté : jeu. 22 janv. 2004 15:05
				par Argonath
				Milieuterrien,samedi 10 janvier 2004, 14:11 a écrit :Epaté, vraiment !Je ne vois que la sténo.. pour réussir de tels prodiges
 Moi je sais.... 
 
 ARGo, rédacteur du Script des dialogues de FOTr (juillet 2002)
 
			 
					
			
				
				Posté : sam. 24 janv. 2004 14:30
				par Dagorlad
				Slut a tous.Merci pour ce lien qui est vraiment super. Bravo!!Juste une petite question: est ce que quelqu'un pourrait me dire sur quel site je pourrai trouver le script de la communauté et des deux tours?Merci d'avance!!! (:legolas:)#i
			 
					
			
				
				Posté : sam. 24 janv. 2004 15:02
				par Gillossen
				
			 
					
			
				
				Posté : sam. 24 janv. 2004 18:32
				par Dagorlad
				Merci beaucoup!!!Vraiment Gillossen toujours là quand on a besoin de toi 

 vraiment bravo et merci pour tout ton travail sur ce site 

  (:legolas:)#i
 
			 
					
			
				
				Posté : sam. 24 janv. 2004 19:52
				par Alexielle
				Sympathique, ces p'tits scripts.... Ya une Alex qui va chausser ses moons boots en poils pour refilmer deux trois ch'tites scènes cet été.... (Hylwen, ça te botterait Bill la Patate? 

 )En tout cas, merci Melpo pour ton lien, et l'équipe Elbakin bien sûr pour the FOTR ! 

 
			 
					
			
				
				Posté : sam. 24 janv. 2004 22:21
				par Hylwen
				Tiens, je ne savais pas que les scripts de Fotr et TTT étaient disponibles 

 merci 

 C'est intéressant de les avoir, c'est vrai qu'on pourrait en profiter pour faire quelques retournages marrants 
 (Hylwen, ça te botterait Bill la Patate? )
 
 quand tu veux, mais faudra se mettre à genoux pour faire réaliste 
  
			 
					
			
				
				Posté : mar. 3 févr. 2004 21:47
				par néo
				Quelqu'un a-t-il remarqué que a la fin du générique du retour du roi, il y avait une phrase en elfique?En effet, après les crédit du film, il y a une phrase "nous remercions les milliers de personnes sans qui le film n'aurait put se faire" (ou un truc dans le genre). Et juste en dessous, il y a une phrase en elfique. Du moins je n'en suis pas certains (c'est peut être du sidarin ou du noir parler) car j'étais encore plongés dans mes songes et je savourais le très beau générique. Je n'ai pas tilté tout de suite sur cette phrase mais ce qui est sûr, c'est que ce n'était pas du français!Quelqu'un d'autre que moi l'a-t-il remarqué ou quelqu'un qui va revoir le film porra-t-il me confirmer qu'il y a bien une phrase en elfique?Quelqu'un sait-il ce qui est écrit (elle tiens sur deux ligne et je n'ai pas eu le temps de la mémoriser) et quel en est la traduction? Merci beaucoup! 

 
			 
					
			
				
				Posté : mer. 4 févr. 2004 10:34
				par Gillossen
				La première partie du labeur d'esdeo est en ligne dès maintenant ! 
http://www.elbakin.net/film/dossier_de_pre.../script_rdr.htm 
			 
					
			
				
				Posté : mer. 4 févr. 2004 10:41
				par Guybrush Threepwood
				Et bien esdeo, toutes mes félicitations, c'est 
de l'excellent boulot 
 
 J'ai pas encore tout lu, mais c'est très bien fait 

 Merci vraiment beaucoup 
EDIT après la lecture du tout: quel plaisir de retrouver tous les dialogues originaux 
 Et les descriptions sont vraiment super ! Chapeau bas 
 
			 
					
			
				
				Posté : mer. 4 févr. 2004 11:51
				par Fastolph Bolger
				Bravo Esdeo quel boulot 

 Mais si je ne me trompe Déagol est le cousin de Sméagol et non son frère 

 Et puis petite suggestion pour vous embêter encore 

 Il serait judicieux de décaler les dialogues par rapport aux descriptions.Bon j'arrête là sinon il y en a qui vont se facher 

 
			 
					
			
				
				Posté : mer. 4 févr. 2004 12:06
				par Gollum
				Chapeau bas pour ce travail de longue haleine ! C'est amusant de se replonger dans les scènes (très bien décrites, d'ailleurs !)
			 
					
			
				
				Posté : mer. 4 févr. 2004 13:42
				par Anarion
				Chapeau Esdeo, merci beaucoup! 

 C'est génial et les descriptions sont super précises... vive la suite. 

 
			 
					
			
				
				Posté : mer. 4 févr. 2004 14:05
				par Hardy
				Chapeau, génial,super, ca fait vraiment plaisir,...., Merci beaucoup Esdeo 
 
 
			 
					
			
				
				Posté : mer. 4 févr. 2004 14:30
				par Kalamesh
				C'est vraiment super quel boulot merci Esdeo, en plus j'aime bien les descriptions qui sont entre parentèses, elles sont simples et claires. Encore merci au moins personne n'aura l'excuse de ne plus se souvenir du texte pour les citations préféré et ça permet de se rappeler de certaines qu'on aurait oublié sur le coup de l'émotion. Merci, d'ailleurs je vais rajouté des citations sous peu.
			 
					
			
				
				Posté : mer. 4 févr. 2004 16:01
				par Edhellen Wilwarin
				Je viens de finir la lecture du dernier script (et un survolage des deux 1ers par la même occasion), et vraiment bravo Esdeo pour cette transcription complétée de descriptions ! Quelle minutie 

 ! Je vais bientôt pouvoir penser à me mettre une signature-citation, moi 

 
			 
					
			
				
				Posté : mer. 4 févr. 2004 17:59
				par Tanis-Rune de Sombrepierr
				Je viens de jeter un oeil au script d'esdeo. Chapeau bas pour le boulot accompli, c'est super bien fait 

 .En plus, rien qu'en relisant les dialogues, j'entendais les voix des acteurs dans ma tête 

 .Un grand merci donc pour rafraîchir pas pauvre mémoire défaillante 

 .Tanis